Qu'est ce qui vous énerve en général ?

Rappel du dernier message de la page précédente :
mkits33
Adam Bopel a écrit :
mjolk a écrit :
Lobs1 a écrit :
En ce moment (et pas qu'en ce moment) les gens, journalistes ou commentateurs qui emploient sans cesse les expressions : "impacter" ou "a été impacté" à tout bout de champ. Pour rappel ce verbe né de l'anglais n'existe pas dans la "vraie" langue française !!! C'est assez usant...en tout cas ça m"énerve au plus haut point.......


La langue française est une langue vivante, deal with it


On en reparlera quand nous aurons définitivement abdiqué devant l'invasion (dixit Alain Rey) de ces mots et expressions "fourre-tout", et qui prennent la place de ceux existant déjà dans notre langue ... Et que tout le monde s'exprimera (?) en globish.
Je me souviens de cette copine qui m'avait dit avoir été "impactée" par un roman ...

Je sens que je vais relancer un vieux débat ...

Sympa, ton avatar ! C'est Pierre Richard ?


Euuh oui mais non. Il y a plein de mots anglais que nous (ré)utilisons aujourd'hui, mais à la base étaient issus du vieux "françois".

On trouve plein d'articles sur internet.
Biosmog
Les aller-retour entre langues vivantes ont toujours existé, effectivement.
Et la fonction d'une langue est de permettre aux individus de communiquer leur intention dans le présent, pas de figer une réalité historique. Donc peut-être que cette "invasion" est la conséquence de l'incapacité du français à se renouveler et à coller à ce présent?
Vous battez pas, je vous aime tous
Adam Bopel
mkits33 a écrit :
Euuh oui mais non. Il y a plein de mots anglais que nous (ré)utilisons aujourd'hui, mais à la base étaient issus du vieux "françois".

On trouve plein d'articles sur internet.


J'en étais sûr
Je ne parle pas de ça !
Je parle de ces anglicismes qui polluent notre langue (Impacter en est un parfait exemple)
http://www.topito.com/top-angl(...)-been

https://www.lefigaro.fr/langue(...)e.php
Biosmog
Adam Bopel a écrit :
mkits33 a écrit :
Euuh oui mais non. Il y a plein de mots anglais que nous (ré)utilisons aujourd'hui, mais à la base étaient issus du vieux "françois".

On trouve plein d'articles sur internet.


J'en étais sûr
Je ne parle pas de ça !
Je parle de ces anglicismes qui polluent notre langue (Impacter en est un parfait exemple)
http://www.topito.com/top-angl(...)-been

https://www.lefigaro.fr/langue(...)e.php


Tu voudrais que la langue se coupe du monde, dans une bulle atemporelle et aculturelle, en dehors de l'économie réelle des sociétés? Elle ne signifierait plus rien.
Vous battez pas, je vous aime tous
mkits33
ouais... enfin la 26

Et la 45 est fausse... Il manque boules de glace vanille, fraise, chocolat et chocolat chaud... Non, décidemment je préfère banana split, c'est plus rapide à commander et à dégustationner

Je n'ai pas lu le reste, mais ça doit être très bien.
Adam Bopel
Biosmog a écrit :
La fonction d'une langue est de permettre aux individus de communiquer leur intention dans le présent. Donc peut-être que cette "invasion" est la conséquence de l'incapacité du français à se renouveler et à coller à ce présent?

Peut-être ...
Je pencherais plutôt pour une sorte de facilité (de paresse) liée à des effets de modes, symptomatiques d'une emprise économique et culturelle d'un modèle dominant.
Adam Bopel
Biosmog a écrit :
Tu voudrais que la langue se coupe du monde, dans une bulle atemporelle et aculturelle, en dehors de l'économie réelle des sociétés? Elle ne signifierait plus rien.

Où ai-je écris cela ???

Enseignant l'anglais et passionné par l'étymologie, je dis simplement que notre langue est suffisamment riche pour ne pas emprunter systématiquement à nos chers voisins des mots qu'elle possède déjà !
Je peux essayer de truffer mes messages d'anglicismes pour être mieux compris.

Et c'est reparti ...
mjolk
Impacter s'intègre bien dans la langue française je trouve, je l'utilise parfois au boulot pour ne pas toujours utiliser les même termes.
Je met ma main à couper que le verbe sera dans le dictionnaire dans 5 ans.
Biosmog
Adam Bopel a écrit :
Biosmog a écrit :
La fonction d'une langue est de permettre aux individus de communiquer leur intention dans le présent. Donc peut-être que cette "invasion" est la conséquence de l'incapacité du français à se renouveler et à coller à ce présent?

Peut-être ...
Je pencherais plutôt pour une sorte de facilité (de paresse) liée à des effets de modes, symptomatiques d'une emprise économique et culturelle d'un modèle dominant.


Je suis complètement d'accord sur le fond. Mais tu es prof de langue si je me rappelle bien. Tu dois bien voir tous les jours que la logique d'une langue ne se constitue pas par décret. Si certaines langues sont merdiquement complexes, si l'anglais british est si particulier à prononcer, c'est en raison de jeux de distinction, de "faire l'aristocrate" dans l'ambiguité et l'affectation. Aujourd'hui, nous vivons dans un monde de marchands, le rôle de la langue est de communiquer efficacement des informations précises et univoques. C'est malheureux pour la pensée, car la pensée se nourrit de la finesse de la langue qui la porte. Mais c'est comme ça et les gens n'y sont pour rien.
Vous battez pas, je vous aime tous
Biosmog
Adam Bopel a écrit :
Biosmog a écrit :
Tu voudrais que la langue se coupe du monde, dans une bulle atemporelle et aculturelle, en dehors de l'économie réelle des sociétés? Elle ne signifierait plus rien.

Où ai-je écris cela ???



Je n'ai pas affirmé que tu l'avais écrit, j'explique la conséquence de ton raisonnement où tu estimes de fait que le français ne doit pas tenir compte de la réalité du monde, monde globalisé dans une hégémonie anglo-saxonne massive.
Vous battez pas, je vous aime tous
Masha
Impacter fait sens pour moi
"Masha ... Comment fais-tu pour, si régulièrement, trouver de telles horreurs : c'est inécoutable !!!!"

Postez des recettes, bordayl de merde.
Adam Bopel
Biosmog a écrit :
... Aujourd'hui, nous vivons dans un monde de marchands, le rôle de la langue est de communiquer efficacement des informations précises et univoques. C'est malheureux pour la pensée, car la pensée se nourrit de la finesse de la langue qui la porte. Mais c'est comme ça et les gens n'y sont pour rien.

Tu as résumé ma pensée en une phrase.
En revanche j'ai un peu de mal avec la fin de ton message ; nous avons tous une responsabilité, c'est pour ça que je parlais de "paresse".
mjolk
Masha a écrit :
Impacter fait sens pour moi


Faire sens fait sens pour moi
lastaly
Masha a écrit :
Impacter fait sens pour moi


Combo

"Faire sens" est surtout débile puisqu'il s'agit d'une traduction mot-à-mot de l'Anglais, qui en réalité devrait se dire "avoir du sens"

Par contre autant les expressions anglaises mal placées à outrance sont énervantes, autant le francisation systématique de mots anglais existants depuis bien longtemps l'est également ;
exemple : bug, francisé en bogue ; complètement débile aussi dans la mesure ou "bug" (insecte) utilisé en anglais pour un soucis informatique avait une signification historique, dans ce cas je ne sais pas pourquoi on n'a pas tout simplement gardé le mot tel quel.
C'est d'la merde !!
Redstein
Adam Bopel a écrit :




Voilà... Grosse responsabilité de journaleux déculturés qui ne peuvent s'empêcher de répercuter dans une langue qu'ils maîtrisent mal des mots piochés dans une langue qu'ils comprennent à peine.

L'impérialisme culturel commence par la langue, on est d'accord.
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)

En ce moment sur backstage...