numero27 a écrit :
PP a écrit :
Et drôle... et libre...
Portnoy, comment c’était ébouriffant...
C'est marrant, je viens de réaliser que j'ai balancé le complexe de Portnoy à la poubelle le jour de la mort de P. Roth, j'ai pas fait le rapprochement immediatement entre l'auteur et ce livre, c'est d'autant plus étonnant que je n'ai jamais jeté un livre de ma vie mais celui la trainait depuis trop longtemps dans mon armoire entre les slips et les chaussettes, jamais réussi à le finir, trop chiant.
De manière générale, les écrivains américains m'emmerdent, c'est peut être comme les films, ça perd de son charme en VF, mais j'ai pas le niveau pour lire en anglais.
Mais je pense quand même que la langue française est plus littéraire.
C'est un préjugé ... chaque langue dessine sa propre poésie - à laquelle on est sensible ou pas.. aucune n'est vraiment traduisible, sauf si les deux langues sont proches de l'isomorphisme (et encore... resterait le problème de la rime)
I'm unclean, a libertine
And every time you vent your spleen,
I seem to lose the power of speech,
You're slipping slowly from my reach.
You grow me like an evergreen,
You've never seen the lonely me at all