Traduction Francais =>Anglais

Alex5
  • Custom Top utilisateur
  • #1
  • Publié par
    Alex5
    le
je recherche une personne calée en anglais pour pouvoir m'aider à traduire des questions, car j'ai pas un niveau très élevé. merci, contactez pas mp. merci
Metalli K
mouais ça dépend .....j'ai l'habitude des jeux de role en anglais et j'ai une bonne moyenne en anglais (mais bon je suis en sti! ). alors si c pas trop dur je peu peut etre t'aider (mais bon la il est tard )!
membre officiel du comité anti-racaille

prince de la blague
Groutcho
Envoie, qu'on voie un peu le niveau.
masterjm
Je suis la c quoi tes questions?
Vice fondateur de la règle des trois "m": Maiden, Malmsteen et Metallica.
Maîtres spirituels: Quentin Tarantino et Hans Zimmer...
Roi des vannes.
Et que vive la belle musique...
Alex5
  • Custom Top utilisateur
  • #5
  • Publié par
    Alex5
    le
Metalli K a écrit :
mouais ça dépend .....j'ai l'habitude des jeux de role en anglais et j'ai une bonne moyenne en anglais (mais bon je suis en sti! ). alors si c pas trop dur je peu peut etre t'aider (mais bon la il est tard )!


moi si j'ai un bon niveau et chuis en sti, enfin maintenant en ES.
mais c'est des questions que jveux poser à John 5, donc je préfère qqn qui maitrise bien pour pas mtromper dans la formulation etc...
bahamut54321
j'ai habiter 6 ans dans un pays anglophone
AnGeL_Of_SiN
bahamut54321 a écrit :
j'ai habiter 6 ans dans un pays anglophone


pas francophone en tt cas
désolé
le prends pas mal
« En conclusion, Backstage est un préservatif assez ouvert, mais ça ne permet pas d'y raconter n'importe quoi. On peut faire dans la petite culotte, mais avec finesse et sans exagération sur des sons gutturaux intéressants. Tout le voltmètre vous en sera reconnaissant. »

« En réalité, je le répète, ceci est un forum de guitaristes. Qui plus est, un forum de guitaristes dits comiques. Ou au moins, qui tentent de l'être... »
__________________

« l'esthétisme c'est pour les fans de Pink Floyd. Le metal c'est la mort et la bestialité extrême jusqu'à la destruction éternelle ! Satan commande mon âme jusqu'au désastre total !!!
Fuck off until death » © Seth Rotten
kwen bx bass
bahamut54321 a écrit :
j'ai habiter 6 ans dans un pays anglophone


tu parle trés bien anglais???
si oui tu peux lui faire confiance, je crois,alex5
ngen
  • Custom Ultra utilisateur
  • #10
  • Publié par
    ngen
    le
gglegrateu a écrit :
sur http://www.free.fr y a un traducteur gratos qui marche pas mal



Arf, désolé mais ce genre de truc, c'est vraiment à chier, ça te traduit littéralement une phrase, et vu que tu n'as pas la meme grammaire, ni la meme synthaxe d'une langue à l'autre, ça te donne des phrases qui ne veulent rien dire, ou des expressions tirés par les cheveux, que souvent meme les natifs ne comprennent pas.

C'est utile pour traduire un mot, par exemple, mais pas plus, pas une phrase construite.

Je bossais dans une boite ou on devait envoyer des fax qui étaient rédigés en Anglais par un traducteur automatique, et je te raconte pas comme on a pu se poiler en les lisant.

Sinon, pour l'auteur du topic, donnes toujours tes questions, je suis quasi bilingue.
Victim ofa Down
ouais mais les traducteurs online ils puent bien !
Qu'est-ce qui est meilleur qu'un bonbon ?

-Un excellentbon
kwen bx bass
Victim ofa Down a écrit :
ouais mais les traducteurs online ils puent bien !

t'as trop raison!!
Victim ofa Down
putain je vais faireun test
Qu'est-ce qui est meilleur qu'un bonbon ?

-Un excellentbon
kwen bx bass
vas-y mais met des mots qu'on puisse traduire nious meme pour qu'on voie les fautes
Victim ofa Down
texte original :

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

TRADUCTION

J'ai un rêve que pendant un jour cette nation montera vers le haut et
vivra hors de la signification vraie de sa foi : "nous tenons ces
vérités pour pour évidents en soi : que tous les hommes sont égale
créée."

J'ai un rêve que pendant un jour sur les collines rouges de la
Géorgie les fils d'anciens esclaves et les fils d'anciens
propriétaires slave pourront s'asseoir ensemble à la table de la
confrérie.

J'ai un rêve que pendant un jour même l'état du Mississippi, un
état étouffant avec la chaleur de l'injustice, étouffant avec la
chaleur de l'oppression, sera transformé en oasis de la liberté et
de la justice.

J'ai un rêve que mes quatre petits enfants un jour de phase dans une
nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau mais
par la teneur de leur caractère.


WOOOW je suis impressionné tout ça a du sens... peut être que syntaxiquement le texte n'est pas trop dur...
j'ai fai ça chez http://www.tradifax.com

bah moi je vous conseille ce traducteur il a pas l'air mal de l'anglais au français mais faut maintenant que je test dans l'autre sens...
Qu'est-ce qui est meilleur qu'un bonbon ?

-Un excellentbon

En ce moment sur backstage...