strum a écrit :
c'est vrai ke le coup des champs de framboise pr toujours j'avoue que j'avais 8 ans qd on m'a fait la traduction et j'avais pas tro capté
Alors quelques petites précisions: "Strawberry fields", c'est une sorte de parc privé situé à Liverpool, pas très loin de Quarry Bank, l'école fréquentée par Lennon ( d'où le 1er nom du groupe: les Quarrymen).
Ici:
http://www.ukexpert.co.uk/phot(...)age=9
Ensuite, les paroles des chansons du début (love me do, please please me, etc...) sont niaises comme l'étaient à peu près toutes les paroles de chansons pop de tous les pays du monde. ( en France, on avait Eddy et Dactylo Rock, Johnny et Itsy btisy petit bikini ou je ne sais quoi, etc...)
Pour la suite, c'est très différent. Certains textes cités ici, comme The Walrus par exemple, ou même Yellow Submarine, sont en en fait directement liés à une tradition britannique qu'on appelle le "Nonsense". John Lennon était un grand fan d'un écrivain et humoriste très célèbre en Grande-Bretagne, nommé Edward Lear, auteur au 19ème siècle de "The book of nonsense", avec notamment les fameux limericks, sortes de poèmes très courts à première lecture destinés aux enfants et à seconde lecture remplis d'une foultitude de doubles ou triples sens.
http://www.nonsenselit.org/Lear/BoN/
Voilà. Il ne faut pas forcément se fier aux apparences: les textes des Beatles sont tout simplement très...anglais!
"Take it easy. But take it."