Beatles - les paroles les plus niaises

Rappel du dernier message de la page précédente :
Crazy pumpkin a écrit :
ouai mais à l'époque y'avait moins de groupes il était donc amplement plus facile d'être la référence...

Je n'en suis pas sûr.
Et surtout, les Beatles sont restés LA référence, et ce malgré les milliers de groupes qui sont passés après.
sunglasses
Patrick touche là un problème général... Evidemment, toutes les paroles ne sont pas à prendre au premier degré...

Si on cherche un peu ce qui se cache derrière certaines paroles, ça devient tout de suite bcp plus intéressant!!

Et puis traduire en français n'est pas forcément une bonne idée... Comment vous traduisez "Blue Moon" (Little Richard)?? "Lune bleue"?? Vous passez à côté de quelque chose... "Blue" veut également dire "triste", "nostalgique"... Ca peut également renvoyer au "blues"...

Ca devient tout de suite bcp plus intéressant...
stratus
Macalpine a écrit :
... "Blue" veut également dire "triste", "nostalgique"...

Donc le Blue Stroumpf c'est finalement le Stroumpf triste
Mais alors ils sont tous nostalgiques ? Même la stroumpfette ?
Faire sérieusement ce que l'on doit faire mais ne pas se prendre au sérieux !!
stratus
PATRICK LARBIER a écrit :
...Ce gimmick est très fort si on le replace le contexte.

C'est bien pour celà que je précisais au premier degré
Faire sérieusement ce que l'on doit faire mais ne pas se prendre au sérieux !!
sunglasses
stratus a écrit :
Macalpine a écrit :
... "Blue" veut également dire "triste", "nostalgique"...

Donc le Blue Stroumpf c'est finalement le Stroumpf triste
Mais alors ils sont tous nostalgiques ? Même la stroumpfette ?


Eh ouais!!

"I'm blue dabedee dabedi!"
-> "j'me sens triste, dabedi dabedaï"

C'est mieux que "je suis bleu tatafi!!!"
stratus
Ce que j'aime par contre ce sont les traductions à la phonétique qui "sonnent" comme l'original.

C'est encore plus débile mais on sait pourquoi et ça le fait !

Oh Happy Day...
->
Ooooh le bidet
Tout en émail
Couleur Jaune Paille
Ooooh le bidet

Ou encore
Blue blue blues suede shoes
->
Ma Blouse, elle sent l'choux
Faire sérieusement ce que l'on doit faire mais ne pas se prendre au sérieux !!
sunglasses
stratus a écrit :
Ce que j'aime par contre ce sont les traductions à la phonétique qui "sonnent" comme l'original.

C'est encore plus débile mais on sait pourquoi et ça le fait !

Oh Happy Day...
->
Ooooh le bidet
Tout en émail
Couleur Jaune Paille
Ooooh le bidet

Ou encore
Blue blue blues suede shoes
->
Ma Blouse, elle sent l'choux


UN peu comme la reprise des Bidochons de "Let it be" = "les p'tites bites"... hem, désolé pour la référence...
stratus
Macalpine a écrit :
...UN peu comme la reprise des Bidochons de "Let it be" = "les p'tites bites"... hem, désolé pour la référence...

Un peu, c'est débile comme sens ce genre de "parodie" mais ce n'est pas aussi facile à faire pour que ça ressemble quand même à quelque chose de cohérent en utilisant des mots qui collent au lipping. Un peu comme le doublage de films ou de séries (ceux qui sont bien faits), et qui parfois s'éloignent un peu du sens réel des répliques originales au risque de devenir incompréhensibles ou de "l'à peu près" par rapport au sens de l'histoire.
A ce propos j'aime beaucoup ce que faisait Patrick Bouchitey en faisant parler avec beaucoup d'humour et de talent des images d'animaux.
Heureusement que ce dernier mot "Animaux" nous renvoie sur les Scarabées parce que on s'en est fortement éloignés
Faire sérieusement ce que l'on doit faire mais ne pas se prendre au sérieux !!

En ce moment sur bla bla et guitare...