Les expressions/tics de langage qui vous énervent...

Rappel du dernier message de la page précédente :
20th Century Boy
-> Didi :mdr:
SILK a écrit :
c'est quoi le seum ?

État dépressif.
well I’m a mess / hell, I know that it’s a crappy excuse
JumpingJack
enguy a écrit :
D'autre part, merci à Jumping d'avoir éclairé ma lanterne : j'ignorais que l'expression "ou pas" était destinée à mettre en boîte.
En fait je n'ai jamais su à quoi diable elle pouvait servir...
Et bien certains l'utilisent ainsi, en effet. Pas tous, mais quoi qu'il en soit elle a toujours une vocation plus ou moins humoristique. Quand c'est en ma présence, c'est raté, ça m'énerve au plus haut point.
enguy
  • #47
  • Publié par
    enguy
    le 14 Sep 10, 14:31
Merci à toi, je me coucherai moins c** ce soir

Je conçois que ça t'agace. Personnellement, c'est le "quoi" employé à tort et à travers; ça me donne envie de hurler.
ZePot
  • #48
  • Publié par
    ZePot
    le 14 Sep 10, 14:34
L'argot des djeunz, ça va, ça ne me dérange pas plus que ça. Il y a même des expressions marrantes, c'est inévitable qu'il y ait du gâchis.

Le truc vraiment laid, c'est la langue de bois utilisée au travail, dans à peu près tous les métiers. Le mec qui essaie de parler « sérieux » et ne sort qu'un sabir mutant à la signification très floue, souvent proche du néant. Ca c'est vraiment la mort du langage. Ca rappelle le syndrome du « plouc qui passe à la télé ».

Je suis mal placé pour en donner des exemples, vu que je ne travaille pas, mais je me souviens en particulier de l'utilisation abusive et permanente de « au niveau de », au niveau de ceci, au niveau de cela. Qu'est-ce que c'est laid.

Ah, un autre tic vraiment dérangeant, c'est la petite mélodie uniformément employée par les journalistes à la télé, qui bizarrement est appliquée à n'importe quelle phrase indépendamment des mots ou du sens de celle-ci. Très étrange, et qui semble à la fois indiquer :
- que les journalistes ne savent pas lire
- qu'ils subissent un lavage de cerveau assez inquiétant.
20th Century Boy
ZePot a écrit :

- que les journalistes ne savent pas lire
- qu'ils subissent un lavage de cerveau assez inquiétant.

-Ils savent lire mais beaucoup ne savent pas réfléchir. Les grandes écoles opèrent une espèces de lavage de cerveau sur leur étudiants, les écoles de journalistes n'échappent pas à la règle.

La plupart des milieux professionnels développent un jargon et ici aussi les milieux journalistiques n'échappent pas à la règle.
well I’m a mess / hell, I know that it’s a crappy excuse
DS_1
  • #50
  • Publié par
    DS_1
    le 14 Sep 10, 14:43
"Si si" (je sais toujours pas ce que ça veut dire mais ça m’énerve).

"c'est trop frais" (en parlant d'une chose de bien)
"Les fonctionnaires, c'est comme le jeu des Mikados. Le premier qui bouge a perdu"
didithegrave
ZePot a écrit :


Ah, un autre tic vraiment dérangeant, c'est la petite mélodie uniformément employée par les journalistes à la télé, qui bizarrement est appliquée à n'importe quelle phrase indépendamment des mots ou du sens de celle-ci. Très étrange, et qui semble à la fois indiquer :
- que les journalistes ne savent pas lire
- qu'ils subissent un lavage de cerveau assez inquiétant.


C'est d'ailleurs un tic qui a été allègrement repris par les bouseux de Grolandsat.
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"
JHEX
  • JHEX
  • Special Méga utilisateur
  • MP
  • #52
  • Publié par
    JHEX
    le 14 Sep 10, 14:45
ZePot a écrit :
L'argot des djeunz, ça va, ça ne me dérange pas plus que ça. Il y a même des expressions marrantes, c'est inévitable qu'il y ait du gâchis.

Le truc vraiment laid, c'est la langue de bois utilisée au travail, dans à peu près tous les métiers. Le mec qui essaie de parler « sérieux » et ne sort qu'un sabir mutant à la signification très floue, souvent proche du néant. Ca c'est vraiment la mort du langage. Ca rappelle le syndrome du « plouc qui passe à la télé ».

Je suis mal placé pour en donner des exemples, vu que je ne travaille pas, mais je me souviens en particulier de l'utilisation abusive et permanente de « au niveau de », au niveau de ceci, au niveau de cela. Qu'est-ce que c'est laid.

Ah, un autre tic vraiment dérangeant, c'est la petite mélodie uniformément employée par les journalistes à la télé, qui bizarrement est appliquée à n'importe quelle phrase indépendamment des mots ou du sens de celle-ci. Très étrange, et qui semble à la fois indiquer :
- que les journalistes ne savent pas lire
- qu'ils subissent un lavage de cerveau assez inquiétant.


+10 pour le tout


Sinon il y a aussi le "pas sérieux" chez les cailleras du coin. Par exemple, à propos d'une jolie demoiselle: "noooon, celle là elle est pas sérrieuuuse!".
"Aucune idée sur terre est digne d'un trépas
Il faut laisser ce rôle à ceux qui n'en ont pas"
Blow Up
Du vécu tout chaud. J'avais rendez-vous avec le directeur du lycée ou je dois intervenir. Il ponctuait toutes (et je dis bien toutes) ses phrases par un "d'accord" vraiment insupportable.
"Macron est de gauche" BluesBarbu le 20/02/2021
ZePot
  • #54
  • Publié par
    ZePot
    le 14 Sep 10, 14:45
Personne n'a fait d'école de journalisme ici ? Sérieusement d'où ça vient cette mélodie à la con ? Qui a inventé ça ?
DS_1
  • #56
  • Publié par
    DS_1
    le 14 Sep 10, 14:50
Doctor Robert a écrit :
sisi = ouais ouais


Donc quand j'entends "si si la famille", ça veut dire "ouai ouai la famille" ? o_O

qu'est ce que ça peut bien vouloir dire
"Les fonctionnaires, c'est comme le jeu des Mikados. Le premier qui bouge a perdu"
JumpingJack
ZePot a écrit :
Le truc vraiment laid, c'est la langue de bois utilisée au travail, dans à peu près tous les métiers. Le mec qui essaie de parler « sérieux » et ne sort qu'un sabir mutant à la signification très floue, souvent proche du néant. Ca c'est vraiment la mort du langage. Ca rappelle le syndrome du « plouc qui passe à la télé ».

Je suis mal placé pour en donner des exemples, vu que je ne travaille pas, mais je me souviens en particulier de l'utilisation abusive et permanente de « au niveau de », au niveau de ceci, au niveau de cela. Qu'est-ce que c'est laid.
Oh punaise, on en avait un gratiné dans ce genre au taf passé un temps. C'était un "manager", à présent parti vers d'autres horizons...
Son mot, c'était "dense", mais surtout ses dérivés "densifier" et "densification", qu'il nous sortait à toutes les sauces. Il fallait donc "densifier" nos rapports, "densifier" les équipes, les compétences... en réunion, on ne l'écoutait plus, on comptait le nombre de fois qu'il allait nous sortir son mot. Ridicule.

Dans un autre genre, tu as les grands managers trop contents de montrer qu'ils bossent à l'international, et s'expriment dans un franglais des plus grotesques. Exemples :
"On a bien challengé sur ce projet..."
"Le prochain step sera de..."
"On fait un check dans 10mn, je compte sur toi pour nous faire un reporting"
Les abréviation anglaise aussi, pour faire super pro :
En faisant suivre un mail : "fyi" (for your information)
Le grand classique "asap" (as soon as possible)
J'en oublie...

enguy
  • #59
  • Publié par
    enguy
    le 14 Sep 10, 14:53
Blow Up a écrit :
Du vécu tout chaud. J'avais rendez-vous avec le directeur du lycée ou je dois intervenir. Il ponctuait toutes (et je dis bien toutes) ses phrases par un "d'accord" vraiment insupportable.

Ah oui, ça doit méchamment faire grincer des dents passé deux minutes.

C'est comme les gonzes qui commencent leurs phrases par "tu sais...". Ben non, je ne sais pas, c'est pour ça que tu me le dis, non ?!
ZePot
  • #60
  • Publié par
    ZePot
    le 14 Sep 10, 14:56
JumpingJack a écrit :
ZePot a écrit :
Le truc vraiment laid, c'est la langue de bois utilisée au travail, dans à peu près tous les métiers. Le mec qui essaie de parler « sérieux » et ne sort qu'un sabir mutant à la signification très floue, souvent proche du néant. Ca c'est vraiment la mort du langage. Ca rappelle le syndrome du « plouc qui passe à la télé ».

Je suis mal placé pour en donner des exemples, vu que je ne travaille pas, mais je me souviens en particulier de l'utilisation abusive et permanente de « au niveau de », au niveau de ceci, au niveau de cela. Qu'est-ce que c'est laid.
Oh punaise, on en avait un gratiné dans ce genre au taf passé un temps. C'était un "manager", à présent parti vers d'autres horizons...
Son mot, c'était "dense", mais surtout ses dérivés "densifier" et "densification", qu'il nous sortait à toutes les sauces. Il fallait donc "densifier" nos rapports, "densifier" les équipes, les compétences... en réunion, on ne l'écoutait plus, on comptait le nombre de fois qu'il allait nous sortir son mot. Ridicule.

Dans un autre genre, tu as les grands managers trop contents de montrer qu'ils bossent à l'international, et s'expriment dans un franglais des plus grotesques. Exemples :
"On a bien challengé sur ce projet..."
"Le prochain step sera de..."
"On fait un check dans 10mn, je compte sur toi pour nous faire un reporting"
Les abréviation anglaise aussi, pour faire super pro :
En faisant suivre un mail : "fyi" (for your information)
Le grand classique "asap" (as soon as possible)
J'en oublie...



On tient un filon là, plus, plus ! Maintenant il faut densifier tout ça au niveau du vocabulaire, tu me fais un riporte pour le prochain meeting.

En ce moment sur backstage...