URGENT !!! Aidez moi à traduire ce texte en allemand !!!!

cold
  • Vintage Top utilisateur
  • #1
  • Publié par
    cold
    le
Salut à tous !

Pour mon taf, je dois absolument envoyer un mail mais il faudrait qu'il soit en allemand et bien sur je sais pas du tout le parler et je dois l'envoyer avant midi !!!!!!!!!!

Si une âme charitable voulait bien m'aider en traduisant le texte ci-joint ça serait très sympa


Citation:
Objet : convention d'hébergement au lycée Léonard de Vinci France

Bonjour,

Je vous transmets la convention d'hébergement pour les repas qui seront pris au lycée Léonard de Vinci du lundi 21 septembre au vendredi 25 septembre 2009.

Un exemplaire signé de la convention devra nous être retourné avant le 11 septembre 2009.

Les repas devront être payés en espèce le lundi 21 septembre dès votre arrivée.

Cordialement.
cold
  • Vintage Top utilisateur
  • #3
  • Publié par
    cold
    le
J'ai fait une traduction via internet mais j'ai peur que ce ne soit pas toujours correct

Citation:
Gegenstand(Ziel): Unterbringungsübereinkommen im Gymnasium Léonard de Vinci Frankreich
Guten Tag,
Ich gebe Ihnen das Unterbringungsübereinkommen für die Mahlzeiten weiter, die im Gymnasium Léonard de Vinci von Montag, dem 21. September bis zu Freitag, dem 25. September 2009 genommen sein werden.

Ein vom Übereinkommen signiertes Exemplar wird uns vor dem 11. September 2009 zurückgegeben(gewandt) sein sollen.

Die Mahlzeiten werden in der Art am Montag, dem 21. September seit Ihrer Ankunft bezahlt sein sollen.

Herzlich.



Est-ce une traduction correcte ? Merci
Raphc
  • Custom Supra utilisateur
  • #7
  • Publié par
    Raphc
    le
Bouarf, écris le en anglais.
Ca parait pas trop mal la traduction auto, mais celle de "convention d'hébergement" me semble pas bonne.

Je suis sérieux pour l'anglais, les allemands, ils parlent d'autres langues...
rorold
  • Custom Cool utilisateur
  • #8
  • Publié par
    rorold
    le
Y'a pas de prof d'allemand dans ton lycée ?
http://www.flickr.com/rorold

Heureux propriétaire d'une Duesenberg Starplayer Mike Campbell signature !
Je vois que j'arrive trop tard.

Objet = Betreff

Formules de politesse
= Sehr geehrte Damen und Herren (Mesdames, messieurs)
= Mit freundlichen Grussen (cordialement)

signer = unterschreiben (signieren c'est dans le cas d'un auteur qui signe son travail je crois)

...

T'as essayé d'écrire dans leur langue, je pense qu'ils apprécieront l'effort et ne regarderont pas trop les erreurs.
ZePot
  • Vintage Total utilisateur
  • #10
  • Publié par
    ZePot
    le
C'est compréhensible, sauf pour le règlement en liquide, on dit "bar", pas "in der Art", je doute qu'ils comprennent cette phrase.

S'ils demandent, remplace-là par :

« Für die Mahlzeiten muss beim Ankommen am Montag, dem 21. September bar bezahlt werden. »
skynet
  • Vintage Ultra utilisateur
    ModérateurModérateur
  • #12
  • Publié par
    skynet
    le
malgré la grève , non ! l'aide aux devoirs sur g.com........c'est trop!

En ce moment sur backstage...