fab75019 a écrit :
petit bonjour du jeudi,
Voilà j'ai contacté ishibashi pour savoir s'il avait la gratte en stock et en gros ils m'ont proposé la version japonaise de cette guitare telecaster custom 72 je rappelle
qu'en pensez vous ,
à tout hasard je vous mets le message d'ishibashi au passage s'il y a un anglais dans le coin qui peux me traduire...
Dear Sir/Madam,
Thank you for your inquiry!
This is Rachel from Ishibashi WEB SHOP.
I am very sorry to inform you that we cannot sell or ship any Fender USA
products to customers outside of Japan, as this is prohibited by their
distributor. My apologies for any inconvenience this may cause you!
Cher Monsieur, Chère Madame,
Merci de votre requête! Je suis Rachel du magasin Web Ishibashi.
Je suis vraiment désolée de vous informer que nous ne pouvons vendre ou exporter aucun produits Fender USA à des clients extérieurs au Japon. Mes excuses pour le désagrément que celà pourrait vous causer!
Citation:
May I suggest the Japanese equivalent of this guitar instead?
http://www.ishibashi.co.jp/web(...)0.htm
The black version is currently in stock and available for sale! Please
see the following quote for the price of the item plus shipping and
handling fees in Japanese Yen (JPY).
Fender Japan
TC72-78 BLK ---62,400
(w/soft case)
Shipping and Handling to France ---16,000
_________________________________________________
Total ---78,400
Puis-je suggérer l'équivalent japonais de cette guitare à la place? La version noire est actuellement en stock et disponible à la vente! Jetez un oeil sur la proposition suivante, concernant le prix de l'objet, ainsi que du transport et maintenance, en Yen japonais.
Citation:
Please note that the shipping and handling fees include the cost of
insurance, which will cover any damage, defects, or loss that may occur.
We use EMS for international shipping. It takes approximately one week
for the item to arrive once we have shipped it.
Veuillez remarquer que le transport et la maintenance incluent le prix de l'assurance, qui couvrira tout dommage, défaut ou perte qui pourraient survenir. Nous utilisaons EMS pour le transport international. Celà prend approximativement une semaine pour que le colis arrive une fois qu'il a été expédié.
Citation:
You will not be charged any Japanese taxes. However, you may be charged
import duties and/or other fees upon receiving the item. I am afraid
that I do not know how much this may cost. If you need more
information, please contact a local post office or customs agent.
Vous ne devrez payer aucune taxe japonaise. Cependant, vous pourriez être amené à payer des taxes d'import ou d'autres charges lorsque vous recevrez le colis. J'ai bien peur de ne pas savoir à combien celà pourrait s'élever. Si vous désirez plus d'information, veuillez contacter votre poste locale ou le service des douanes.
Citation:
We accept payments by credit card (Visa, American Express, or Mastercard)
or by wire transfers via bank. However, if you choose to pay by wire
transfer, you are responsible for any additional fees required for
processing, and wire transfers must be made in Japanese Yen (JPY).
Nous acceptons les payements par carte de crédit (Visa, American express ou Mastercard) ou les transferts bancaires. Cependant, si vous choisissiez de payer par virement, vous seriez responsable pour tout charge additionelle durant le processus, et les transferts doivent se faire en yens.