Aide traduction mail ishibashi...

Philippe123
salut a tous

pourriez vous m'aider à traduire ces quelques lignes d'ishibashi!!!
(je suis plutot merdique en Anglais....)

Citation:
We have ST54-83DMC/2T in our branch store now.
However these are displayed model.
If you mind that, I can stock from the maker.
So I will confirm to the maker tomorrow, and inform you then.
Thank you for your patience.


j'ai cru comprendre :
Ils ont que des modeles d'expos et si je confirme il en commendera une.
C'est cela?

merci beaucoup
J.D.
  • Special Total utilisateur
  • #2
  • Publié par
    J.D.
    le
grosso merdo ça donne ça :

"Nous avons maintenant ST54-83DMC/2T dans notre magasin de branche.
Cependant ceux-ci sont affichés comme modèle.
Si vous le voulez, je peux le stocker depuis le fournisseur.
Donc je confirmerai au fournisseur demain, et vous informe alors.
Merci pour votre patience."
Philippe123
salut

ok, c'est à peu près ce que j'avais compris

je suis sur maintenant.

Citation:
"Magasin de branche" ....

tu es également un adepte de la traduction litterale !

merci @+
davidS
  • Custom Top utilisateur
  • #4
  • Publié par
    davidS
    le
effectivement, il te dit qu'il a le modèle désiré mais que c'est une gratte d'expo....
Philippe123
Est-ce que ishibashi vend les modeles d'expo avec une ptite ristourne?
J.D.
  • Special Total utilisateur
  • #6
  • Publié par
    J.D.
    le
bouarf non c'est que globalement j'ai compris ce qu'il voulait dire par "branche" mais j'ai pas réussi à l'expliquer

(c'est pas non plus le plus important à savoir ^^)
davidS
  • Custom Top utilisateur
  • #7
  • Publié par
    davidS
    le
"branch" pourrait s'apparenter à "rayonnage".....
Philippe123
lifsebcbien a écrit :
Npus avons des ST54-83DMC/2T en magasin.
Mais il s'agit de modèles d'expo.
Si cela vous pose un problème nous pouvons en commander au fabriquant.
Donc je confirmerai auprès du fabriquant demain et vous informerai.
merci pour votre patience
bisous


ah ouai c'est un peu different... si je dis rien il me donne un modele d'expo !

je vais demander par mail si on peux avoir une ristourne sur ces modeles et si non alors commander une neuve.

merci et @+
Pakyie
  • Vintage Total utilisateur
  • #10
  • Publié par
    Pakyie
    le
Branch, normalement ça veut dire succursale... enfin, bon, globalement vous avez compris le sens général... et puis il faut dire que notre brave japonais écrit dans un anglais... euh comment dire.... moyen ;-)
Keep on jazzing in a free world
Des sons: http://www.soundclick.com/pakyiejazz
Custom77 User's Club + Réunion C77 Région Parisienne
Président adjoint du Club des Copeauphiles
Membre de la Sylvain Luc connexion....

Mon MySpace... Jazz
Mo_on
  • Special Méga utilisateur
  • #11
  • Publié par
    Mo_on
    le
Je ne pense pas que tu aura une ristourne si c'est un modèle d'exposition, mais tu aura ta guitare surement plus vite en prenant une de celle-là que si tu attend qu'il commande au fournisseur.
Mais je peux me tromper, dans le fond si j'étais dans ton cas je prendrais pas de risque et suivrais la voie "normale" => commande au fournisseur.
Philippe123
Mo_on a écrit :
Je ne pense pas que tu aura une ristourne si c'est un modèle d'exposition, mais tu aura ta guitare surement plus vite en prenant une de celle-là que si tu attend qu'il commande au fournisseur.
Mais je peux me tromper, dans le fond si j'étais dans ton cas je prendrais pas de risque et suivrais la voie "normale" => commande au fournisseur.


c'est ce que je me dis. Faudra juste être un peu plus patient!

@+

En ce moment sur guitare électrique...