Besoin d'aide pour mail en japonais ( site vpc japonais )

fab_fr
  • Custom Top utilisateur
  • #1
  • Publié par
    fab_fr
    le
alors cette fois ci , je pense que c'est la bonne j'ai besoin d'aide pour la traduction d'un mail en japonais suite à une demande faite concernant la disponibilité d'une guitare ainsi que le fait qu'ils exportent ou pas :


merci d'avance
thirael
  • #2
  • Publié par
    thirael
    le
Juste une remarque, cela serait sans doute plus simple avec un copié collé du texte...
As tu essayé le traducteur automatique de google? (JP-> EN)
「一発で決めるまずはオレだ!斬った。言った、根こそぎ般若!!!」
fab_fr
  • Custom Top utilisateur
  • #3
  • Publié par
    fab_fr
    le
thirael a écrit :
Juste une remarque, cela serait sans doute plus simple avec un copié collé du texte...
As tu essayé le traducteur automatique de google? (JP-> EN)


justement , j'avais fait un copier-coller hier mais apparemment G.com ne reconnait pas les caracteres japonais donc ça donnait des ?
avec google ça donne n'importe quoi
Bobba
  • Vintage Méga utilisateur
  • #4
  • Publié par
    Bobba
    le
fab_fr a écrit :
thirael a écrit :
Juste une remarque, cela serait sans doute plus simple avec un copié collé du texte...
As tu essayé le traducteur automatique de google? (JP-> EN)


justement , j'avais fait un copier-coller hier mais apparemment G.com ne reconnait pas les caracteres japonais donc ça donnait des ?
avec google ça donne n'importe quoi


ca donne quoi avec Google ?

Parceque bon, je suppose que c'est pas de la poesie, donc tu t'en fous que les temps ou les metaphores ne soient pas respectées Ce qui compte c'est l'information.
"En fait on peut se demander si le mot 'télévision' est celui qui correspond à cette circulation extraordinaire, nouvelle, libre des images et des sons que l'on peut imaginer pour l'avenir. Tout ce que vous voyez arriver par le canal de ce câble, implique une participation active de chacun. Au fond, on ne trouve pas de mot. J'attend que des professionnels de la langue trouvent un mot nouveau qui définira très bien cette possibilité extraordinaire de circulation des informations."
Jean D'Arcy, 1969
Tristan
  • #5
  • Publié par
    Tristan
    le
Ah bon moi hier sur ton post tous les caractères s'affichaient nickel pourtant.
Ca ne change rien au fait que je ne parle pas japonais.
fab_fr
  • Custom Top utilisateur
  • #6
  • Publié par
    fab_fr
    le
Bobba a écrit :
fab_fr a écrit :
thirael a écrit :
Juste une remarque, cela serait sans doute plus simple avec un copié collé du texte...
As tu essayé le traducteur automatique de google? (JP-> EN)


justement , j'avais fait un copier-coller hier mais apparemment G.com ne reconnait pas les caracteres japonais donc ça donnait des ?
avec google ça donne n'importe quoi


ca donne quoi avec Google ?

Parceque bon, je suppose que c'est pas de la poesie, donc tu t'en fous que les temps ou les metaphores ne soient pas respectées Ce qui compte c'est l'information.


accroche toi

Communication this time of completion of the register this store メルマガ distribution quality? It receives 跌 hearing サ * 瘟 踉 chain trust proposal and * receives * * 綵 * 瘟 踉 chain trust proposal and receives ⊂ trust proposal the deer 曽 thank you truly 瘢 雹. It meaning that the register completes, we inform. Thank you 瘢 雹. * The this メ * 踉 bill 襪 瞭 睛 attacking/questioning gun ソ sweetly * candle power 蠅 village 覆 the * theory candle power certain learning/repairing valley * tile 兇 it is and 泙 grazes 鵑 * * * Shikaoi 崗 篠 埠 trade 鈞 齔? The 凾 タ king 踉 撒 ⑤ - 疋 譽 the Hiro dog method 峇 岼 磴 ぅ 瓠 * * Lu " the effect which is entry * * 紂 ⊆ * 蓿 繙 engaging in 轣 pupa * difficulty Chinese * & * world air ぁ *? 疲 繽 A 轣 pupa * difficulty Chinese * & * world air ぁ * summoning/consuming Chinese * & * world air ぁ * * Xu * Shikaoi 崗 篠 埠 trade 鈞 齔 纂 * 埠 Showa pursuit 崗 宸 タ メ * 踉 bill 襯 泪 * 献 鵑 edge 杰 * 篁 澆 Lu sea 舛 * * Shikaoi 崗 篠 埠 Showa * 蓿 繙 engaging in 蔗 * mark * & & * 蜒 赱 extract * ridges on the side of a sword 褓 * 阨 鳫 謨 * 瘟 豁 * * * 綵 ∵ * 雕 * & * 逡 皷 竚 lump 筮 竢 * Lung * * 闍 * 轣 pupa * power * 雕 * * * 逡 皷 竚 lump 筮 竢 * Lung * * 闍 * 轣 pupa * * Showa * 埠 Showa pursuit 崗 ⑬ Shikaoi 崗 篠 埠 Xu ぢ musical instrument Online Shop KEY TEL 06-6282-6366 FAX 06-6282-2727

pas mal non ?
Tristan
  • #7
  • Publié par
    Tristan
    le
Bon si je peux t'aider leur numéro de tel est le 06-6282-6366 et leur numéro de fax est le 06-6282-2727.
@+
remayz
  • Vintage Top utilisateur
  • #8
  • Publié par
    remayz
    le
si ça se trouve le mail est envoyé en anglais mais encodé en japonais ^^
Qwack
  • Vintage Méga utilisateur
  • #9
  • Publié par
    Qwack
    le
C est parcequ a la base tu as un conflit d encodage, ton texte actuellement n est pas en japonais mais en chinois... remet l encodage en japonais et ca sera deja plus reconnu.
Bobba
  • Vintage Méga utilisateur
  • #10
  • Publié par
    Bobba
    le
fab_fr a écrit :
Bobba a écrit :
fab_fr a écrit :
thirael a écrit :
Juste une remarque, cela serait sans doute plus simple avec un copié collé du texte...
As tu essayé le traducteur automatique de google? (JP-> EN)


justement , j'avais fait un copier-coller hier mais apparemment G.com ne reconnait pas les caracteres japonais donc ça donnait des ?
avec google ça donne n'importe quoi


ca donne quoi avec Google ?

Parceque bon, je suppose que c'est pas de la poesie, donc tu t'en fous que les temps ou les metaphores ne soient pas respectées Ce qui compte c'est l'information.


accroche toi

Communication this time of completion of the register this store メルマガ distribution quality? It receives 跌 hearing サ * 瘟 踉 chain trust proposal and * receives * * 綵 * 瘟 踉 chain trust proposal and receives ⊂ trust proposal the deer 曽 thank you truly 瘢 雹. It meaning that the register completes, we inform. Thank you 瘢 雹. * The this メ * 踉 bill 襪 瞭 睛 attacking/questioning gun ソ sweetly * candle power 蠅 village 覆 the * theory candle power certain learning/repairing valley * tile 兇 it is and 泙 grazes 鵑 * * * Shikaoi 崗 篠 埠 trade 鈞 齔? The 凾 タ king 踉 撒 ⑤ - 疋 譽 the Hiro dog method 峇 岼 磴 ぅ 瓠 * * Lu " the effect which is entry * * 紂 ⊆ * 蓿 繙 engaging in 轣 pupa * difficulty Chinese * & * world air ぁ *? 疲 繽 A 轣 pupa * difficulty Chinese * & * world air ぁ * summoning/consuming Chinese * & * world air ぁ * * Xu * Shikaoi 崗 篠 埠 trade 鈞 齔 纂 * 埠 Showa pursuit 崗 宸 タ メ * 踉 bill 襯 泪 * 献 鵑 edge 杰 * 篁 澆 Lu sea 舛 * * Shikaoi 崗 篠 埠 Showa * 蓿 繙 engaging in 蔗 * mark * & & * 蜒 赱 extract * ridges on the side of a sword 褓 * 阨 鳫 謨 * 瘟 豁 * * * 綵 ∵ * 雕 * & * 逡 皷 竚 lump 筮 竢 * Lung * * 闍 * 轣 pupa * power * 雕 * * * 逡 皷 竚 lump 筮 竢 * Lung * * 闍 * 轣 pupa * * Showa * 埠 Showa pursuit 崗 ⑬ Shikaoi 崗 篠 埠 Xu ぢ musical instrument Online Shop KEY TEL 06-6282-6366 FAX 06-6282-2727

pas mal non ?


Mais il ressort comme une annonce très librement à moi et compréhensible!

"En fait on peut se demander si le mot 'télévision' est celui qui correspond à cette circulation extraordinaire, nouvelle, libre des images et des sons que l'on peut imaginer pour l'avenir. Tout ce que vous voyez arriver par le canal de ce câble, implique une participation active de chacun. Au fond, on ne trouve pas de mot. J'attend que des professionnels de la langue trouvent un mot nouveau qui définira très bien cette possibilité extraordinaire de circulation des informations."
Jean D'Arcy, 1969
fab_fr
  • Custom Top utilisateur
  • #11
  • Publié par
    fab_fr
    le
Qwack a écrit :
C est parcequ a la base tu as un conflit d encodage, ton texte actuellement n est pas en japonais mais en chinois... remet l encodage en japonais et ca sera deja plus reconnu.


et je fais ça comment ? j'ai Incredimail
Nikö
  • Vintage Cool utilisateur
  • #12
  • Publié par
    Nikö
    le
transfere moi l'e mail

jimi.h.lp@gmail.com
fab_fr
  • Custom Top utilisateur
  • #13
  • Publié par
    fab_fr
    le
Jimi H a écrit :
transfere moi l'e mail

jimi.h.lp@gmail.com


c'est fait
Qwack
  • Vintage Méga utilisateur
  • #15
  • Publié par
    Qwack
    le
fab_fr a écrit :
Qwack a écrit :
C est parcequ a la base tu as un conflit d encodage, ton texte actuellement n est pas en japonais mais en chinois... remet l encodage en japonais et ca sera deja plus reconnu.


et je fais ça comment ? j'ai Incredimail


Ca depend tjr des logiciels mais en general tu dois avoir un menu View/Character Encoding, et la tu choisis soit Japanese EUC-JP soit Shift-JIS.

En ce moment sur backstage...