gatestoavalon a écrit :
Du coup non, loose est correct là. Certes on est sur la base Lose/perdre. Mais par hypercorrection, on a rajouté un o, qui fait que la loose et looser est rentré ainsi en français, notamment parce que cela sonne paradoxalement plus "correct" dans la prononciation "française" qui va prononcer le o unique comme dans coco et non comme dans coucou. Meme si bien sur la graphie est fautive en anglais.
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/loose
Spontanément j'ai envie d'écrire "j'ai la loose"
Mais c'est vrai que le verbe perdre c'est Lose et oo, on prononce ou en anglais...
(remember Brian is going to the zou
), en plus je crois que loose, (des anglophones confirment ?), ça veut aussi dire ample, large.
Je crois que je vais revenir a mon "loose" pour raconter mes trucs de poissard...
Edit nylon :
https://englishlive.ef.com/fr-(...)/amp/
Être plutôt que paraître, brouter plutôt que paître...