Theme en anglais...

Rappel du dernier message de la page précédente :
Invité
salut , j'ai un poeme à faire et j'ai un niveau assez pitoyable si vous pouviez juste m'indiquer les fautes , je mets la traduction en français si vous ne comprenez pas ce que je veux dire , c'est assez pitoyable mais bon on fait avec ce qu'on a ^^

voila

a last night under stars

Bruised bodies graws ground
Busies content's smell stink
Desertic and dispairfull mound
Deletes lower hope thinks

In selfishness places
Worn fingers keep to found
In the middle of wolf faces
Where to rest in the underground

Fire's water and mind's disrupters
Kick and drown thirsties spirits
Knock down powders addicts
Keep ? nothing else matters.

The void invades your soul
Your body becomes a waste
The place is mistfull
You are in late ...

traduction :

une derniere nuit sous les etoiles

Les corps meurtris rongent le sol
L'odeur du regard des passants empeste
un monticule desertrique et plein de desespoir
supprime la moindre pensée d'espoir

Dans des places egoistes
des doigts usés continuent de trouver
au milieu de faces de loups
ou se reposer dans le metro

l'eau de feu et les troubleurs d'esprits
frappent et noient les esprits assoifés
assoment les dependants à la poudre
continue ? rien d'autre n'importe

le vide envahit ton esprit
ton corps devient un dechet
la place est pleine de brume
tu es en retard ...

voila , je peux essayer d'aider en histoire et en espagnol si un jour vous avez un probleme
I_Am_Legion
Même avis, on dirait du google translate comment tu l'as sorti (peut-être en est-ce?).

Rien que la grammaire basique ça va pas du tout (noms a la place de verbes ou d'adjectifs)

Légère amélioration avec que les fautes de grammaire et de vocabulaire qui me sautaient aux yeux mais ca reste hyper maladroit, refais simple en passant direct à l'anglais, si tu écris en francais puis traduis mot à mot, ça va être maladroit. J'en appelle aux réels bilingues du forum pour me corriger


binwood a écrit :
salut , j'ai un poeme à faire et j'ai un niveau assez pitoyable si vous pouviez juste m'indiquer les fautes , je mets la traduction en français si vous ne comprenez pas ce que je veux dire , c'est assez pitoyable mais bon on fait avec ce qu'on a ^^

voila

a last night under the stars

Bruised bodies graws(c'est quoi ce verbe?? grind/erode) the ground
Busies content's ?? pas compris the smell of pedestrian's look/glance stinks peut-être smell stink
Desertic and despairful mound
Erases the mere thought of hope

In selfish places
Worn fingers keep on finding (tu voulais pas dire chercher? searching)
In the middle of faces of wolves
Where to rest in the underground

Fire water and disrupters of minds
Kick and drown the thirsty spirits
Knock down powder addicts
Keep (je comprends pas ce que tu veux dire même en français)? nothing else matters.

The void invades your soul
Your body becomes a waste
The place is misty
You are late ...
I_Am_Legion (aka Boris), Promoteur d'une orthographe civilisée pour les 10-99 ans

En ce moment sur backstage...