Même avis, on dirait du google translate comment tu l'as sorti (peut-être en est-ce?).
Rien que la grammaire basique ça va pas du tout (noms a la place de verbes ou d'adjectifs)
Légère amélioration avec que les fautes de grammaire et de vocabulaire qui me sautaient aux yeux mais ca reste hyper maladroit, refais simple en passant direct à l'anglais, si tu écris en francais puis traduis mot à mot, ça va être maladroit. J'en appelle aux réels bilingues du forum pour me corriger
binwood a écrit :
salut , j'ai un poeme à faire et j'ai un niveau assez pitoyable si vous pouviez juste m'indiquer les fautes , je mets la traduction en français si vous ne comprenez pas ce que je veux dire , c'est assez pitoyable mais bon on fait avec ce qu'on a ^^
voila
a last night under
the stars
Bruised bodies graws
(c'est quoi ce verbe?? grind/erode) the ground
Busies content's
?? pas compris the smell of pedestrian's look/glance stinks peut-être smell stink
Desertic and despairful mound
Erases
the mere thought of hope
In
selfish places
Worn fingers keep
on finding (tu voulais pas dire chercher? searching)
In the middle of
faces of wolves
Where to rest in the underground
Fire water and disrupters of minds
Kick and drown
the thirsty spirits
Knock down powder addicts
Keep
(je comprends pas ce que tu veux dire même en français)? nothing else matters.
The void invades your soul
Your body becomes a waste
The place is
misty
You are late ...
I_Am_Legion (aka Boris), Promoteur d'une orthographe civilisée pour les 10-99 ans