Les expressions/tics de langage qui vous énervent...

Rappel du dernier message de la page précédente :
Masha
  • Masha
  • Custom Supra utilisateur
Redchtaïn ou Redstine ?

Troisième Raïch ou Troisième Reiche ?

"Un cuisinier à la fois rustique et savant, plus proche de Bukowski que de Bocuse."

"Fâchez-vous comme vous voulez, je m'en fous."
cliclac
  • Vintage Total utilisateur
AriaTS a écrit :
Slyonline2 a écrit :
L'espèce de consensus médiatique pour dire Jeffrey Epstine plutôt qu'Epstein.

C'est n'importe quoi, on ne dit pas Albert Einstine ou Frankenstine a ce que je sache.


Epstein quand il se présentait disait "Epstine" et non "Epstein". C'est comme Spielberg, il ne se présente pas en tant que "Steven Schpielberg".
En France on a Bayrou que certains appellent Bérou ou Bairou alors que l'interessé se présente comme Baillerou. Ou encore des journalistes qui disent Donald "Teusk" quand le nom du premier ministre polonais ce prononce "Tousk" car il esr cachoube pas ricain...

Donc le consensus médiatique à propos d'Epstine a raison. C'est très fréquent aux USA d'adapter la prononciation de son nom de famille à la prononciation de la langue dominante. En France aussi d'ailleurs. le clown sur TF1 s'appelle Reichmann ("Rèchmann" et non "Raïchmann")


Cela a tout de même fait le sujet d'un gag de Mel Brooks dans Frankestein junior et posté plus haut pas AethelBridd, comme quoi même aux US ce n'est pas si clair
Bad Monkey
Pour qui parle un peu d'allemand et qui a un peu vécu en Allemagne c'est simple: C'est Chteine et pas Chtine... meme si Helloween ont un morceau appellé Dr Stein et ils prononcent Chtine pour les anglophones
"You'll never come up with your own gear, untill you've copied.
That's the best thing. Just steal!"

-Ritchie Blackmore

“I may not be the greatest guitar player in the world,
but I’m 100 times better than everyone else. ;)”

–John Norum
AethelBridd
C'est quand même moins perturbant que tous ces gens qui nomment "sweet" leur chandail/sweat-shirt, non ?

(A la rigueur, si c'est un produit dérivé Haribo, cela peut s'entendre)
The voice of the frog is the glory of the marsh waters
Biosmog
  • Vintage Méga utilisateur
En passant, le non moins tristement célèbre Weinstein se faisait appeler "Weinstiiine". Avec le temps, les patronymes juifs en "stein" ont perdu leur prononciation continentale aux USA.
Vous battez pas, je vous aime tous
cliclac
  • Vintage Total utilisateur
Biosmog a écrit :
En passant, le non moins tristement célèbre Weinstein se faisait appeler "Weinstiiine". Avec le temps, les patronymes juifs en "stein" ont perdu leur prononciation continentale aux USA.

c’était ça que moquait Mel Brooks dans son film, une tendance apparue dans les années 60/70 apparemment
Ahnonmaisoui
Il faut cesser cette dérive, les USA nous entraînent vers le gouffre langagier. J'ai décidé de résister et de ne plus appeler ma collègue de bureau que Juchtaïne, et je vous invite à faire pareil avec toutes les Céleschtaïne, Auguschtaïne et Fauschtaïne.

"Chrischtaïne, allons manger de la langouschtaïne"
Mais non.
cliclac
  • Vintage Total utilisateur
Ahnonmaisoui a écrit :
Il faut cesser cette dérive, les USA nous entraînent vers le gouffre langagier. J'ai décidé de résister et de ne plus appeler ma collègue de bureau que Juchtaïne, et je vous invite à faire pareil avec toutes les Céleschtaïne, Auguschtaïne et Fauschtaïne.

"Chrischtaïne, allons manger de la langouschtaïne"


T’as un problème avec l’orthographe ?
ta collègue s’appelle Justine pas Justein
AethelBridd
Quand sa collègue vient tout juste d'arriver au travail, il faudrait l'appeler "just in"
The voice of the frog is the glory of the marsh waters
Ahnonmaisoui
cliclac a écrit :
Ahnonmaisoui a écrit :
Il faut cesser cette dérive, les USA nous entraînent vers le gouffre langagier. J'ai décidé de résister et de ne plus appeler ma collègue de bureau que Juchtaïne, et je vous invite à faire pareil avec toutes les Céleschtaïne, Auguschtaïne et Fauschtaïne.

"Chrischtaïne, allons manger de la langouschtaïne"


T’as un problème avec l’orthographe ?
ta collègue s’appelle Justine pas Justein


Merci, c'est vrai (pour mon problème avec l'orthographe)

En plus Monsieur et Madame P'tite Goûte ont une fille, ça marche plus si c'est Juschtaïne.
Mais non.
Ahnonmaisoui
"Vous direz 'Epstine' au lieu d''Epstein'" : Jean-Luc Mélenchon, accusé de toutes parts d'antisémitisme, dénonce une polémique "consternante" - franceinfo https://share.google/sRIGsD4g3qu7LtSgo

Merde je retire tous mes posts le terrain est glissant

(Faut il prononcer Mélentchon' ?)
Mais non.
Lao
  • Vintage Top utilisateur
  • #2291
  • Publié par
    Lao
    le
Pour distraire de cette polémique débile (à peu près autant que le problème des chocolatines) j'avais un collègue (copain) qui s'appelait Le Noac'h ; ses parents l'ont prénommé Richard. Peu de français faisaient le rapprochement.
"Seulement le danger avec la haine, c'est que quand on commence il en monte cent fois plus qu'on en aurait voulu. Je ne connais rien de plus difficile à brider que la haine. Il est plus facile de renoncer à la bouteille que de juguler la haine, et ça n'est pas peu dire." Philip Roth
Biosmog
  • Vintage Méga utilisateur
  • #2292
  • Publié par
    Biosmog
    le (Modifié 2 fois)
Cela me rappelle Mesrine, qui prononçait son nom "Mérine", alors que les policiers l'appelaient "Messerine". Les noms propres, c'est l'usage actuel, par les intéressés qui leur donne leur prononciation, pas les règles de la langue d'origine, ou d'arrivée. Donc il n'y a en effet pas de débat. Les journalistes français prononcent Epstein correctement (pour une fois qu'ils prononcent quelque chose correctement, laissons-leur ça... car par contre les "zélanski" "zélainski" depuis 4 ans, j'en peux plus )
Modifié le 27/02/2026 à 19:02
Vous battez pas, je vous aime tous
AriaTS
  • Special Cool utilisateur
AethelBridd a écrit :
C'est quand même moins perturbant que tous ces gens qui nomment "sweet" leur chandail/sweat-shirt, non ?

(A la rigueur, si c'est un produit dérivé Haribo, cela peut s'entendre)


Les baskets " Ribouk", Le "DiDji" David Guetta, la "block change" (entendu je ne sais pas combien de fois). .
AethelBridd
Nike : les anglophones disent "naïki" alors que les francophones disent "naïke". La déesse de la victoire s'appelle pourtant bien Niké / Nikè en français. Il est vrai que dire à quelqu'un "Es-tu satisfait(e) de tes chaussures Niké" peut prêter à confusion. M'enfin "naïki ou "niké" sont quand même plus fidèles à la déesse à laquelle la marque fait référence.
The voice of the frog is the glory of the marsh waters
Ahnonmaisoui
Si tu laïke mieux faire ton shopingue au draïve, c'est ta laïfe.

Ça peut être savoureux avec l'accent toulousain, il y a comme un retour aux sources car l'occitan affectionne les diftongues.
Mais non.

En ce moment sur backstage...