Et "va te faire" aussi
Il y a aussi les "phrasal verbs", comme "to do someone in" (tuer quelqu'un), qui ne veut pas dire "faire quelqu'un dedans" ou "to blow up" (exploser) qui ne veut pas dire "souffler en l'air" (mais pas loin) ou "faire son mec de gauche"
"Masha ... Comment fais-tu pour, si régulièrement, trouver de telles horreurs : c'est inécoutable !!!!"
Postez des recettes, bordayl de merde.