Saint petru a écrit :
Est ce que quelqu'un (de plus doué que moi en anglais) pourrait traduire conrrectement car moi j'ai pas envie de passer 3h à me prendre pour un traducteur
En ce qui concerne la première partie, celle qui a été éditée :
"Nous l'avons inclus à l'album Awake (N.d.T : là il parle de Space Dye Vest, soit SDV) car alors que nous enregistrions l'abum, nous ne savions pas Que Kevin allait quiter le groupe... Lorsqu'il nous annonça son départ, nous avions déjà enregistré le morceau et allez savoir pourquoi, nous l'avons gardé... Mais pour être sincère, aucun de nous n'avait de d'attachement particulier à cette chanson, que ce soit d'un point de vue créatif ou artistique, et retrospectivement, je regrette de ne pas l'avoir viré de l'album.
C'est une chanson correcte, mais pas du tout DT, et si je devais faire une liste de mes chansons de DT favorites, SDV se retrouverait sûrement tout e bas de la liste (ce n'est que mon opinion).
Je pense qu'une bonne part de sa "légende" (N.d.T : pas sûr de moi là
) provient du fait que nous ne l'avons jamais jouée sur scène, autrement, je maintiens que nous la considérons tous comme incroyablement surestimée."
Je sèche sur la dernière phrase qui doit être du genre : "Je déteste remuer la merde, mais je dis les choses comme je les pense."
La partie non éditée reprend en partie ceci et ajoute que Kevin Moore a été invité par trois reprises et a décliné à chaque fois. Selon Portnoy, on ne peut pas être rejeté aussi souvent sans finir par se sentir insulté.
Il ajoute en parlant de Moore : "S'il persiste à tourner le dos à son passé, alors je suppose que nous aussi... Ca fait presque 15 ans qu'il est parti, il serait temps de s'y faire."
"L'invitation ne tient plus... Kevin No Moore (super le jeu de mots
)."
Puis il finit : "Nous sommes plus heureux maintenant, et je présume qu'il en va de même pour lui (Moore) puisqu'il ne veut plus avoir à faire à nous. Donc, tout est bien qui finit bien."
lemgement lemg