Mr Scrogneugneu a écrit :
quantat a écrit :
Je tente la traduction en chti et tu me corriges ?
euj' cro ki ya mi grinmin eud'jjns qui cause eul walon ichi
(après on peut envisager la corrédaction d'un dico..)
Le chti est quand même vachement plus proche du français que le wallon (enfin, que les wallons). C'est presque ça
Dji wadje = je parie (racine germanique, voir "wager" en anglais, même racine que "wage", qui provient de "gage" en vieux français, lui-même provenant du francique (donc germanique) ... ouf! )
nén branmin = pas beaucoup, j'imagine que ça correspond à ta traduction
A part "dji wadje" que j'avais mal traduit, le reste est correct (bon mais je triche... je suis 5 à bornes de la frontière) ... belle leçon de philologie en tous cas