Bien comprendre le Belge de Belgique !!!

Rappel du dernier message de la page précédente :
Mr Scrogneugneu
icks a écrit :
Oufti binamé ! Qué mouèche gueuuu ti.


Dji wadje ki gn'a nén branmin dè djins ki cauznu walon véci
Il faut se rendre à l'évidence, mes enfants : tout ça ne vaut pas un bon morceau de boudin au speculoos.
Doc Loco
caribou71 a écrit :
les travaux à Houdeng ne sont pas ce qu'il y a de plus moche.

C'est plutôt l'état de délabrement général, la pauvreté sociale, qui y est assez présente.


Ca ça y était déjà par contre .

balou a écrit :
tu répondais à un Suisse.


Ah ben oui
In rod we truss.

"Quelle opulence" - themidnighter

"It's sink or swim - shut up!"
Invité
Mr Scrogneugneu a écrit :
icks a écrit :
Oufti binamé ! Qué mouèche gueuuu ti.


Dji wadje ki gn'a nén branmin dè djins ki cauznu walon véci


Je tente la traduction en chti et tu me corriges ?

euj' cro ki ya mi grinmin eud'jjns qui cause eul walon ichi


(après on peut envisager la corrédaction d'un dico..)
Mr Scrogneugneu
quantat a écrit :


Je tente la traduction en chti et tu me corriges ?

euj' cro ki ya mi grinmin eud'jjns qui cause eul walon ichi


(après on peut envisager la corrédaction d'un dico..)



Le chti est quand même vachement plus proche du français que le wallon (enfin, que les wallons). C'est presque ça
Dji wadje = je parie (racine germanique, voir "wager" en anglais, même racine que "wage", qui provient de "gage" en vieux français, lui-même provenant du francique (donc germanique) ... ouf! )
nén branmin = pas beaucoup, j'imagine que ça correspond à ta traduction
Il faut se rendre à l'évidence, mes enfants : tout ça ne vaut pas un bon morceau de boudin au speculoos.
Invité
Mr Scrogneugneu a écrit :
quantat a écrit :


Je tente la traduction en chti et tu me corriges ?

euj' cro ki ya mi grinmin eud'jjns qui cause eul walon ichi


(après on peut envisager la corrédaction d'un dico..)



Le chti est quand même vachement plus proche du français que le wallon (enfin, que les wallons). C'est presque ça
Dji wadje = je parie (racine germanique, voir "wager" en anglais, même racine que "wage", qui provient de "gage" en vieux français, lui-même provenant du francique (donc germanique) ... ouf! )
nén branmin = pas beaucoup, j'imagine que ça correspond à ta traduction


A part "dji wadje" que j'avais mal traduit, le reste est correct (bon mais je triche... je suis 5 à bornes de la frontière) ... belle leçon de philologie en tous cas
Syraks
  • Custom Total utilisateur
caribou71 a écrit :
oui à Liège, pour dire une caisse, ils prononcent une "kéééze", ça donne une idée

Je m'insurge! On prononce "une kèèssss", môssieur!
Il est bien connu que le "e" final est muet, nomdidju!
caribou71
j'accepte le "e " muet, mais l'accent est définitivement aigu, et chantant.
MonsieurMalabar
Hé ho les Bruxellois, c'est vraiment tout vide aujourd'hui ?
Skelter : "Et dans 100 grammes de cacahuètes t'as autant voire plus de cacahuètes que dans 100g de viande."

En ce moment sur backstage...