Le Con du Jour

Rappel du dernier message de la page précédente :
Masha
  • Masha
  • Custom Supra utilisateur
Traduire, c'est trahir
"Un cuisinier à la fois rustique et savant, plus proche de Bukowski que de Bocuse."

"Fâchez-vous comme vous voulez, je m'en fous."
Skelter
  • Vintage Total utilisateur
D'ailleurs Donald sera au Belgikistan aujourd'hui
"Sans une faciale de temps en temps, peut-on réellement parler d'amour?", Ben.oît

#Free the nipple!
#FreeMissDaisy
fifdefif
Je me demande quelle note il va coller au Vatican sur Tripadvisor
Rastacouair
Thrillseeker a écrit :
Je pense que Rasta ne me contredira pas si je dis que vous faites tous pâle figure face à Jacques dans l'utilisation pointue et subtile de la langue de Shakespeare...

Absolument.
J'ai deux compte ici : en cas de ban, contactez mon multi TheSoulsRemain. Merci.
Invité
"dingue" PEUT traduire "amazing", mais choisir ce terme plutôt qu'un autre relève d'un biais de la part du traducteur (choix de registre familier alors que rien ne suggère ladite familiarité). "Extraordinaire" ou "incroyable" marchent aussi mais auraient fourni un titre moins racoleur.


Cela dit ça fait effectivement commentaire de lycéen ("with my friends") et le "so amazing" suggère une fois de plus la réaction d'un mec qui n'est pas à sa place (cf le mois dernier: "c'est fou président c'est du boulot en fait")
Redstein
fifdefif a écrit :
Je me demande quelle note il va coller au Vatican sur Tripadvisor


'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
fabh
  • Vintage Méga utilisateur
jjloco a écrit :
"dingue" PEUT traduire "amazing", mais choisir ce terme plutôt qu'un autre relève d'un biais de la part du traducteur (choix de registre familier alors que rien ne suggère ladite familiarité). "Extraordinaire" ou "incroyable" marchent aussi mais auraient fourni un titre moins racoleur.


C'est bien tout le problème:
http://www.slate.fr/story/1310(...)n-peu

Difficile de savoir si il est familier ou simplement manque cruellement de vocabulaire (je penche pour la deuxième option, vu la fréquence avec laquelle il utilise "very").
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
Redstein
fabh a écrit :
jjloco a écrit :
"dingue" PEUT traduire "amazing", mais choisir ce terme plutôt qu'un autre relève d'un biais de la part du traducteur (choix de registre familier alors que rien ne suggère ladite familiarité). "Extraordinaire" ou "incroyable" marchent aussi mais auraient fourni un titre moins racoleur.


C'est bien tout le problème:
http://www.slate.fr/story/1310(...)n-peu

Difficile de savoir si il est familier ou simplement manque cruellement de vocabulaire (je penche pour la deuxième option, vu la fréquence avec laquelle il utilise "very").


Les deux mon capitaine Quand il se vante de choper du minou, il ne parle pas de la SPA...
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
Rastacouair
Redstein a écrit :
Quand il se vante de choper du minou, il ne parle pas de la SPA...


Ca dépend du contexte.
Quand tu dis à ta copine : "elle est trop belle ta chatte"... C'est pas compris de la même façon si tu es en train de lui brouter le minou que si tu es en train de caresser le félin de la demoiselle sur tes genoux.
J'ai deux compte ici : en cas de ban, contactez mon multi TheSoulsRemain. Merci.
Redstein
Vi, mais le contexte, en l'occurrence, c'était des propos de corps de garde
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
Rastacouair
J'ai pas vu cette séquence.

Il voulait peut être dire "choper le minou" = attraper un chat en fuite ou autre.
J'ai deux compte ici : en cas de ban, contactez mon multi TheSoulsRemain. Merci.
Skelter
  • Vintage Total utilisateur
Rastacouair a écrit :


Ca dépend du contexte.
Quand tu dis à ta copine : "elle est trop belle ta chatte"... C'est pas compris de la même façon si tu es en train de lui brouter le minou que si tu es en train de caresser le félin de la demoiselle sur tes genoux.


Si tu broutes t'as le nez dedans donc tu diras plutôt "elle est trop bonne ta chatte"
"Sans une faciale de temps en temps, peut-on réellement parler d'amour?", Ben.oît

#Free the nipple!
#FreeMissDaisy
Rastacouair
Skelter a écrit :
Rastacouair a écrit :


Ca dépend du contexte.
Quand tu dis à ta copine : "elle est trop belle ta chatte"... C'est pas compris de la même façon si tu es en train de lui brouter le minou que si tu es en train de caresser le félin de la demoiselle sur tes genoux.


Si tu broutes t'as le nez dedans donc tu diras plutôt "elle est trop bonne ta chatte"


Certes mais dans ce cas là, tu peux pas transposer ça avec le félin sur tes genoux !
J'ai deux compte ici : en cas de ban, contactez mon multi TheSoulsRemain. Merci.
Rastacouair
Et sinon ça vous est jamais arrivé de trouver le sexe de votre copine joli ? Et de le lui dire ?
J'ai deux compte ici : en cas de ban, contactez mon multi TheSoulsRemain. Merci.
Skelter
  • Vintage Total utilisateur
Rastacouair a écrit :
Et sinon ça vous est jamais arrivé de trouver le sexe de votre copine joli ? Et de le lui dire ?


Euh
"Sans une faciale de temps en temps, peut-on réellement parler d'amour?", Ben.oît

#Free the nipple!
#FreeMissDaisy
Redstein
Ne mélangeons pas tout (mais tu peux très bien t'occuper de deux félins simultanément, remarque).

Rastacouair a écrit :
J'ai pas vu cette séquence.

Il voulait peut être dire "choper le minou" = attraper un chat en fuite ou autre.


'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)

En ce moment sur backstage...