Etymologie

Rappel du dernier message de la page précédente :
Bad Monkey
Donc Bioman...
"You'll never come up with your own gear, untill you've copied.
That's the best thing. Just steal!"

-Ritchie Blackmore

“I may not be the greatest guitar player in the world,
but I’m 100 times better than everyone else. ;)”

–John Norum
Bad Monkey a écrit :
Donc Bioman...


tuuuuuutafait !
krastos
  • Special Supra utilisateur
Super topic !

Un truc connu: copain ==> qui partage le pain
RaleMan
Penmoch
Ce qui est bien avec copain c'est qu'il est une jolie illustration du bénéfice qu'il y a à se pencher sur l'étymologie en définissant clairement la différence qu'on fais tous, sans toujours savoir pourquoi, entre ami et copain. Copain, qui partage le pain, c'est pour les bons moments; quand il n'y a plus de pain... les copains s'en vont et restent les amis.
LucasH
  • Special Méga utilisateur
  • #19
  • Publié par
    LucasH
    le
Les amis restent tout de même quand il reste la mie ou pas?
Penmoch
Oui mais méfiance, l'ami qui fourre ta mie quand tu regarde ailleurs c'est un grand classique des triangles amoureux.
Bad Monkey
Si ton ami est un bougre ça va, autrement...
"You'll never come up with your own gear, untill you've copied.
That's the best thing. Just steal!"

-Ritchie Blackmore

“I may not be the greatest guitar player in the world,
but I’m 100 times better than everyone else. ;)”

–John Norum
LucasH
  • Special Méga utilisateur
  • #22
  • Publié par
    LucasH
    le
Ca va et ça vient, surtout...
Invité
ÉTYMOLOGIE :

Recherche du vrai
krastos
  • Special Supra utilisateur
"PLECTRE vient du latin plectrum, du grec plêssein "frapper", lequel a d'ailleurs donné les termes en -plégie (cf hémiplégie : paralysie qui frappe une moitié du corps).

Dans l'antiquité, point encore de guitare éléctrique ou de banjo. C'est le plectrum qu'on utilisait pour jouer de la lyre ou de la cithare. En anglais, ce terme est toujours employé, ainsi que son pluriel latin ("I had three hands, I would need three plectra"). En français, le mot PLECTRE est beaucoup moins usité que son synonyme médiator."

Haha lol c'est vrai je m'y ferai jamais à ce mot: "et meeeeerde j'ai encore paumé mon putain de plectre"

RaleMan
LucasH
  • Special Méga utilisateur
  • #25
  • Publié par
    LucasH
    le
Et si tu m'offrais ton plectrum?
Bad Monkey
Plettro en Italien, mais aussi... guitar pick!


C'est deja moins latin...
"You'll never come up with your own gear, untill you've copied.
That's the best thing. Just steal!"

-Ritchie Blackmore

“I may not be the greatest guitar player in the world,
but I’m 100 times better than everyone else. ;)”

–John Norum
8oris
  • Vintage Total utilisateur
  • #27
  • Publié par
    8oris
    le
J'aime bien l'origine du "Comment ça va?"...
En fait, cela a pour objet les selles (donc le caca pour être plus clair).
En gros "Comment vas tu?" (autre forme du "Comment ça va?") est un raccourci "Comment vas tu à la selle?" car en des temps anciens, la qualité de la santé d'une personne s'évaluait à l'aspect de ses selles.
D'ailleurs, le "Bonjour, ca va?" en anglais se traduit par "How do you do", pouvant être litteralement traduit par "Comment fais-tu?", pas besoin d'un dessin!
(Intervention TV de Lucchini)

Allez, une autre, imbecile signifie "sans bâton", par opposition au "sage" qui est généralement vieux et marche à l'aide d'une canne!
(cf. l'ultime vérité de Werber)

Orgasme vient d'un mot grec dont le sens est "fruit mûr" (cf le livre "Le sexe et l'amour" de Brenot)

Anorak est un mot esquimau qui signifie simplement "vêtement"
((de mémoire) cf "je suis né un jour bleu" de D.Tammet )
Lucie
  • Vintage Total utilisateur
  • #28
  • Publié par
    Lucie
    le
"How do you do" ne signifie pas " comment ça va " mais " enchanté "...quand tu rencontres pour la première fois quelqu'un quoi...

Comment ça va, ça se dit " How are you "
“Peu importe que vous ayez du style, une réputation, ou de l'argent, si vous n'avez pas bon cœur, vous ne valez rien.”

Louis de Funès
Invité
Lucie a écrit :
"How do you do" ne signifie pas " comment ça va " mais " enchanté "...quand tu rencontres pour la première fois quelqu'un quoi...

Comment ça va, ça se dit " How are you "


Ou :

How (are) you doin'(g) ?
fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #30
  • Publié par
    fabh
    le
Je pense que la traduction n'est pas si importante que ça. Le sens de l'expression d'origine restant la même pour l'étymologie.
Biosmog: "T'es franchement pathétique."

En ce moment sur backstage...