Pour ce qui est des acteurs c'est un peu perso. C'est comme ceux qui trouve que Jim Carey est un genie et ceux qui le haissent.
lemg a écrit :
Alors au risque de passer pour le cousin du producteur exécutif, j'ai bien aimé le film, assez fidèle au livre, il n'y a donc effectivement pas ou peu d'histoire. On retrouve presque tout du premier tome du livre.
Certes ça n'est pas - et de loin - le film du siècle, les portes auraient pu jouir un peu mieux, mais je suis plutôt satisfait (bande de *censuré*
vous m'avez fait peur avec vos commentaires).
Le coup du cachalot et du pot de fleur, je ne pensais pas qu'ils oseraient le caser.
Spéciale dédicace aussi à tous ceux qui quittent la salle au début du générique et ont donc raté le dernier extrait du guide.
Et enfin, ami spectateur, sauras-tu retrouver dans ce film la première version de Marvin (celle de la version télé) ?
@Bobba, la traduction n'est pas trop mal, elle n'ose pas les jeux de mots, disons particuliers, de la première traduction du livre (genre : le Salut Légal Vogon Sthyr ou la planète Mégratmoilà).
Tiens d'ailleurs, ils ont donné une voix à la Giscard au Vogon chef.