jeromeP a écrit :
http://www.actu-environnement.com/ae/news/ser_reponde_institut_montaigne_5729.php4
Intéressant - faut que je le lise attentivement, vu qu'un survol rapide n'aura servi qu'à me faire grincer des dents : on dit "avantages", pas "bénéfices", b...
C'est pas parce que l'anglais dit "benefits" qu'il faut transposer sans réfléchir... Même chose avec "available", d'ailleurs : depuis que l'anglais fait son chemin en France, on a de plus en plus de crétins qui nous balancent des "disponible à la vente" à tire-larigot quand un simple "en vente" suffirait largement...