Le topic du bilingue (ou du non - bilingue !)

Rappel du dernier message de la page précédente :
Invité
Johnny Park:
there comes a time when all the stuff you've learned about preterite vs present perfect can no longer help you. In some cases both are acceptable, the only thing that helps you predict which one is preferable is the "dialect": In the UK they would tend to use present perfect more than preterite (the other way round ine the US)
for example (out of any context):
I've seen that film (GB)
I saw that movie (US)

Apart from that: you must write "pronUnciation"
sammyseal
alius a écrit :
ba voilà c'est exactement ce à quoi je pensé on écrit en anglais et on se fait "reprendre" par une personne plus calé....

perso je me débrouille (j'arrive a me faire comprendre) mais j'ai encore beaucôup (trop) de lacune.... en meme temps je ne suis jamais parti dans un pays anglophone en imersion totale

total imersion : that is the best way to learn a foreign language

Citation:
Yeah but then we have to make sure to speak it perfectly because we don't want to give anyone poor instruction.

So venture at your own risk, an english teacher is always a safer bet than a guitarist!

et d'ailleurs ta derniere phrase est fausse si jpeux mpermettre, : "we should speak only in english to help the ones with less knowledge:


Perso je pense pas que l'expression " a tes propres risque" se traduise mot à mot... j'aurais plutot dit "also you've to leave path"


You're right I could have found something better than "at your own risk" only I'm in Quebec right now and they translate EVERYTHING litterally from English to French, I guees it's had unconscious repercussions on my speech

However, your equivalent expression makes no sense whatsoever, sorry
funk groove, and rock and roll baby!>>>>> www.myspace.com/samneher
CŸD
  • Vintage Top utilisateur
  • #17
  • Publié par
    CŸD
    le
Aïe feuk iour mozeur in ze maouss bitch assaule.
lemg
  • Vintage Ultra utilisateur
  • #18
  • Publié par
    lemg
    le
Nous remarquerons ici que bitch (ainsi que in, mais il lui il ne compte pas, ce nabot) est le mot magique, puisque point n'est besoin de modifier son orthographe pour le franciser.
Gloire lui en soit rendue.
lemgement lemg
Invité
yeah!

On a droit aussi de parler espagnol?
Le Ed
  • Custom Ultra utilisateur
  • #20
  • Publié par
    Le Ed
    le
jjloco a écrit :
Johnny Park:
there comes a time when all the stuff you've learned about preterite vs present perfect can no longer help you. In some cases both are acceptable, the only thing that helps you predict which one is preferable is the "dialect": In the UK they would tend to use present perfect more than preterite (the other way round ine the US)
for example (out of any context):
I've seen that film (GB)
I saw that movie (US)

Apart from that: you must write "pronUnciation"


actually we better forget almost all the bullshits teachers teach us at school. we don't learn how to speak, we can analyze a text but we can't buy a bread in a bakery... that's ridiculous.
J'aimerais être un PC desfois pour redémarrer ma vie en mode sans échec.
Le Ed
  • Custom Ultra utilisateur
  • #21
  • Publié par
    Le Ed
    le
Harry675 a écrit :
yeah!

On a droit aussi de parler espagnol?


por qué no?
J'aimerais être un PC desfois pour redémarrer ma vie en mode sans échec.
alius
  • Special Total utilisateur
  • #22
  • Publié par
    alius
    le
EDJ_ a écrit :
jjloco a écrit :
Johnny Park:
there comes a time when all the stuff you've learned about preterite vs present perfect can no longer help you. In some cases both are acceptable, the only thing that helps you predict which one is preferable is the "dialect": In the UK they would tend to use present perfect more than preterite (the other way round ine the US)
for example (out of any context):
I've seen that film (GB)
I saw that movie (US)

Apart from that: you must write "pronUnciation"


actually we better forget almost all the bullshits teachers teach us at school. we don't learn how to speak, we can analyze a text but we can't buy a bread in a bakery... that's ridiculous.



i'm fullover agree with you EDJ
Il n'y a rien de pire que les souvenirs heureux.
SILK
  • Vintage Cool utilisateur
  • #23
  • Publié par
    SILK
    le
alius a écrit :
EDJ_ a écrit :
jjloco a écrit :
Johnny Park:
there comes a time when all the stuff you've learned about preterite vs present perfect can no longer help you. In some cases both are acceptable, the only thing that helps you predict which one is preferable is the "dialect": In the UK they would tend to use present perfect more than preterite (the other way round ine the US)
for example (out of any context):
I've seen that film (GB)
I saw that movie (US)

Apart from that: you must write "pronUnciation"


actually we better forget almost all the bullshits teachers teach us at school. we don't learn how to speak, we can analyze a text but we can't buy a bread in a bakery... that's ridiculous.



i'm fullover agree with you EDJ
obviously

i don't
i'm fully capable of talkin about any subjects in english thank to my teachers (among some other ways)


par contre on devrait parler francais en fait
mes ventes : accordeur, micros, vide grenier

meilleur guitariste droitier de serious joke

myspace

And I'm going down in a blaze of glory
K.Lagan
Perso j'ai réussi à avoir un bon niveau (--> à une présentation orale cette année j'ai eu une meilleure note que certains élèves billingues ) ; en cherchant des textes de chansons, en les chantant et en regardant un paquet de films et de séries en VOST anglais ou français, puis en VO tout court ...
"j'ai du mal à concretiser virtuellement tout ça."
"Fender stratocaster signature Yngwie Malmsteen manche escalopé"

"-I wonder how fairy farts smells like ...
-Probably like skittles."
--
  • Custom Ultra utilisateur
  • #25
  • Publié par
    --
    le
Ouais moi faut que je bouge un peu mon ass, que je commencer à watcher a bit des films...

D'ailleurs, pour travailler votre Anglais, je vous conseille de lire ces textes:

Un grand artiste a écrit :
Cette fille me fait pousser des ailes
Dieu seul peut m'aider à prendre son phone tel
Matte son... hoooo, matte son dos, matte ça... aouuuh !

Pendant qu’on chillait avec ma bande
Elle est tombée sur moi comme une bombe
Elle aurait pas dû me regarder
J'ai pas pu m’empêcher d'l'accoster

Tu pètes le score, j'suis complètement fana
Tu sais qu'cette fille me rend vraiment fada
Pour une fille classe comme toi
Faut un mec comme moi


Qui peut traduire ?
Invité
EDJ_ a écrit :
jjloco a écrit :
Johnny Park:
there comes a time when all the stuff you've learned about preterite vs present perfect can no longer help you. In some cases both are acceptable, the only thing that helps you predict which one is preferable is the "dialect": In the UK they would tend to use present perfect more than preterite (the other way round ine the US)
for example (out of any context):
I've seen that film (GB)
I saw that movie (US)

Apart from that: you must write "pronUnciation"


actually we better forget almost all the bullshits teachers teach us at school. we don't learn how to speak, we can analyze a text but we can't buy a bread in a bakery... that's ridiculous.



that's exactly what I've been complaining about throughout my studies. So now my challenge is to enable my pupils to survive in an English-speaking environment without forgetting that they're gonna have to take the bac and write all the bullshit that's required for text commentaries.
By the way, this text analysis thing is the main activity we do in high school because we take for granted that, after 5 years of learning English, the kids master the basics and that very often is NOT the case!

...and to spice it up, we're supposed to do that with only 3 hours a week
fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #27
  • Publié par
    fabh
    le
Au passage l'expression "at your own risk" est completement juste, ce n'est pas uniquement une traduction litterale (l'expression existe aussi en anglais).
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
Nikö
  • Vintage Cool utilisateur
  • #28
  • Publié par
    Nikö
    le
Bilingue Grec moderne..... si ca interesse qqn.....
lemg
  • Vintage Ultra utilisateur
  • #29
  • Publié par
    lemg
    le
-Nikö- a écrit :
Bilingue Grec moderne..... si ca interesse qqn.....


Ah, nous allons enfin comprendre ce que veulent dire ces phrases étranges que prononce Nikos lors des praïmes de la staraque.
lemgement lemg
MC Circulaire
CŸD a écrit :
Aïe feuk iour mozeur in ze maouss bitch assaule.


Iesteurdé eaune maïe traveule sine so phare euouaÿ.
Iou taique zi apewo?
"Fais pas l'con, Philippe! Toi et moi, on peut s'faire du fric!"

ChocoPanda Official Flooder. 8)

En ce moment sur backstage...