DarkVadehors a écrit :
Je suis habitué aux versions originales depuis que je regarde 北斗の拳 et son célèbre 北斗神拳. Les autres sont plus dans la tendance 南斗聖拳, voir 北斗琉拳 pour quelques uns.
Les dialogues en français sont complètement débiles par contre !
A un moment, un gars gueule un truc du genre :
ほくとのけん)は、原作・武論尊、作画・原哲夫による少年漫画作品。およびそれを原!
Que l'on peu traduire par "meurs !".
Génial !
Ça me fait penser aux vieux films chinois, ou le mauvais doublage devient une véritable œuvre artistique, avec les lèvres désynchronisées et tout
Sans parler les bruitages magnifiques aussi... Le dernier que j'ai vu dans le genre était
"Les Arts martiaux de Shaolin" avec Jet Li. Chaque mouvements, aussi lents et courts étaient-ils, étaient affublés d'un bruit d'air déplacé "Rhhhhhh"
Les vieux film chinois, c'est vraiment un genre de film à part !