Vos séries préférées ?

Rappel du dernier message de la page précédente :
Lucie
  • Lucie
  • Vintage Total utilisateur
Et encore Prison Break c'est pas le pire...

Aller regarder How I met your mother et Big bang Theory en VF c'est....ouch...
“Peu importe que vous ayez du style, une réputation, ou de l'argent, si vous n'avez pas bon cœur, vous ne valez rien.”

Louis de Funès
C'est pas le pire, mais d'un coté t'as Dom Purcell avec une voix maigrelette alors qu'il a une voix bien viril de chez viril et qu'il parle dans sa barbe, Wentworth Miller qui a une voix plutot calme et suave, sans parler de T-Bag avec son accent du sud, malheureusement intraduisible en VF, mais qui rajoute au talent de l'acteur .
clarissep
C'est vrai que Scrubs, c'est pas mal et pourtant la première fois que je l'ai vu ...je me suis mais purée quelle connerie
Et pourtant petit à petit on apprécie les personnages et c'est bourré d'humour
Tout est si simple et si facile quand on rêve. Comment ensuite continuer tout bonnement d'exister s'il n'y avait pas eu cette parenthèse....
Le top dans Scrubs c'est que l'homme de ménage fait tout en impro, la prod a été le chercher a la ligue d'impro de Los Angeles, on peut voir des bonus dans le coffret de la saison 8 ou sur la meme scène il fait de differentes impro, c'est plutot excellent .
Khryss
  • Custom Top utilisateur
Mr. dickhead a écrit :
Citation:
On dirait que Jd à une voie d'ado attardé...


Parce que tu trouves que Braff n'a pas une voix d'attardé prés - pubère ? Il a une voix tout aussi insuportable en VO.

Le plus déségrable, c'est aussi la VO de "turk" dans la meme série, qui pousse un peu , parfois .


Faut arreter avec ce dénigrement de la VF systématique , ca en devient vraiment fatiguant. Les doubleurs et les réécritures , en france, soit bien faite.

Tu prends l'exemple de Doctor house, j'ai regardé la saison 5 (je crois , j'ai laissé tomber depuis , ca devient vraiment redondant) en VO et quand j'ai apercus un court passage, la voix de 13 , en francais, étant celle d'une gamine de 15.

Ce qui choque surtout, c'est qu'étrangement les anglo saxons ont des voix plus grave en générale donc quand on double en francais , le décalage est présent.



Citation:
ah ouais mais les mauvais VF faudrait que ça s'arrete.
En ce moment c'est Dexter...quand j'ai le malheur de tomber dessus sur tf1, mes oreilles saignent.



Faudrait que ca s'arrete tout court d'ailleurs, c'est d'un "gnian gnian" cette série. Comment faire passer un sérial criminel pour un bisounours en manque d'amour. L'acteur était bien plus convaincant d'un six feet under.



Comment est ce qu'on peut trouver la voix du vrai acteur pas bien. Je parle même pas de la synchro...
Soit tu parles pas un mot d'anglais soit du ferais mieux de te purger les oreilles du Français. Pas étonnant que les Français soient des attardés en langue étrangère ça se regarde beaucoup le nombril ici.
Dans de nomnbreux pays ( et je trouve ça normal) un film en anglais passe en Anglais sous-titré à la télé comme au cinéma.

Je sais pas imaginez les film français tel que "la cité de la peur", "les bronzés font du ski"...doublé en anglais...

Je suis désolé mais dans une langue, le choix des mots, le rythme, l'accent sont d'autant plus important que le jeux des acteurs or une grosse partie de ça se perd en passant en VF (j'en ai déjà fais le test sur un même film en VF et VO).
Bref la VO à la télé permettrait de lever le niveau de langue et de réduire le nombre d'analphabètes!

Et pourtant quelques années avant je crachais sur ceux qui regardent des trucs en VO, assimilant ça à un sport de mecs qui se la pètent intello.
Lucie
  • Vintage Total utilisateur
M'enfin ceci dit, scrubs est l'une des seules série que je regarde en VF, avec les simpson...

J'avoue comme dit Khryss, un père noel est une ordure ou un les bronzés en anglais...je crois que j'aurais du mal.
“Peu importe que vous ayez du style, une réputation, ou de l'argent, si vous n'avez pas bon cœur, vous ne valez rien.”

Louis de Funès
Mr. dickhead
Citation:
Comment est ce qu'on peut trouver la voix du vrai acteur pas bien. Je parle même pas de la synchro...
Soit tu parles pas un mot d'anglais soit du ferais mieux de te purger les oreilles du Français. Pas étonnant que les Français soient des attardés en langue étrangère ça se regarde beaucoup le nombril ici.
Dans de nomnbreux pays ( et je trouve ça normal) un film en anglais passe en Anglais sous-titré à la télé comme au cinéma.


Ca voix en telle que t'elle m'insupporte, son intonation, pas l'anglais . Quant a l'anglais ne t'inquiète pas, je regade aussi bien en VO et en VF , et en tout franchise c'est franchement kif kif meme si parfois les voix sont limite ridicule.

J'ai vus Californication, scrubs, dr house , that 70's show en VO et parfois durant la meme saison en VF . Et je n'ai rien vus a redire, la seul chose qui change sont les intonations , le timbre de la voix. Les textes sont la plupart du temps respectés ou modifié car sinon n'ont aucun sens en français.

Je pensais que ceux qui se plaignait des doublages était surtout porté sur le fait que le texte ne soit pas respecté mais en fait non , c'est surtout les "voix" qui selon eux ne collent pas.

C'est un débat stérile et limite risible, la plupart qui crient a l'abolition de la version francaise sont des gens qui ne pompent pas un mot d'anglais et ne font que lire les sous titres. C'est difficile a croire mais certains n'en ont rien a branler de lire du textes pendant un film (la trés grande majorité des gens en somme). Regarder "les freres Scott" ou "prison break" ou "les experts miami" (le comble de la connerie celle là) ne va pas rendre ces séries plus intelligentes, le jeu d'acteur meilleur, ou meme plus "regardable"

Je ne veux pas niveler par le bas, mais quand tu regarde les doublages de certains pays (j'ai vus la "plage" en espagnol) là c'est plus a mourir de rire qu'autre chose (les doublages sont carrément collé sur la piste originale ce qui fait qu'on entend la bande son d'origine ne plus de la traduction).

Cependant, il est vrai je le concède , que sur certaines séries les "trimbres" de voix sont parfois aux antipodes des versions originales. Je sis tombés sur "Hox I met your mother" après avoir quelques saison en VO et je l'avouer que c'est une catastrophe.

Pour en revenir et finir , Scrubs est tout aussi bon dans les deux versions, les blagues et tirades a rallonge de Cox sont là . "turk" m'emmerde quand il prends sa voix d'afro-américain avec un fort accent.

Quant au passage d'Elliot que tu as mis , il faut savoir que l'actrice qui l'a joue parle également l'allemand et le francais .
Lucie
  • Vintage Total utilisateur
I fuck you Therese, I fuck you...

Ca reste une bonne comédie sympatoche pour bien se marrer je trouve.

Bon répé, hop hop.
“Peu importe que vous ayez du style, une réputation, ou de l'argent, si vous n'avez pas bon cœur, vous ne valez rien.”

Louis de Funès
Mr. dickhead a écrit :
Will smith a bien racheté les droits des "tchi's"


Il a racheté les droits, ca veut dire qu'il va en faire sa propre version, qui va sans dire qu'elle n'aura pas grand chose a voir avec le film francais. C'est pas une adaptation VF/VO .
OutlawHeart
varacalliyann a écrit :
Mr. dickhead a écrit :
Will smith a bien racheté les droits des "tchi's"


Il a racheté les droits, ca veut dire qu'il va en faire sa propre version, qui va sans dire qu'elle n'aura pas grand chose a voir avec le film francais. C'est pas une adaptation VF/VO .


L'engouement étant retombé sévèrement, ça m'étonnerait pas que tout cela tombe à l'eau.
"Beneath your dancing feet are the tombs of tortured men - Thus does the Red Death rebuke your merriment !"
A, parceque tu crois que Will Smith va jouer le role d'un marseillais qui monte dans le Nord manger du Maroilles ?
OutlawHeart a écrit :
varacalliyann a écrit :
Mr. dickhead a écrit :
Will smith a bien racheté les droits des "tchi's"


Il a racheté les droits, ca veut dire qu'il va en faire sa propre version, qui va sans dire qu'elle n'aura pas grand chose a voir avec le film francais. C'est pas une adaptation VF/VO .


L'engouement étant retombé sévèrement, ça m'étonnerait pas que tout cela tombe à l'eau.


Moi je trouve qu'on en a deja pas mal parlé, ad nauseum ... On voit encore des reportages sur le succès du film et de Dany Boon.
Pour la version US, je vois bien un New Yorkais descendre dans le sud, style Alabama ou Texas et avoir les meme soucis ...
OutlawHeart
varacalliyann a écrit :
A, parceque tu crois que Will Smith va jouer le rle d'un marseillais qui monte dans le Nord manger du Maroilles ?


Ce que je crois c'est que les droits ont été acheté dans l'euphorie consécutive au succès énorme du film en France. Aujourd'hui c'est complétement retombé, alors peut-être que c'est aussi retombé chez le prince de Bel-Air
"Beneath your dancing feet are the tombs of tortured men - Thus does the Red Death rebuke your merriment !"

En ce moment sur backstage...