Vos séries préférées ?

Rappel du dernier message de la page précédente :
OutlawHeart
varacalliyann a écrit :
A, parceque tu crois que Will Smith va jouer le rle d'un marseillais qui monte dans le Nord manger du Maroilles ?


Ce que je crois c'est que les droits ont été acheté dans l'euphorie consécutive au succès énorme du film en France. Aujourd'hui c'est complétement retombé, alors peut-être que c'est aussi retombé chez le prince de Bel-Air
"Beneath your dancing feet are the tombs of tortured men - Thus does the Red Death rebuke your merriment !"
Mr. dickhead
varacalliyann a écrit :
A, parceque tu crois que Will Smith va jouer le role d'un marseillais qui monte dans le Nord manger du Maroilles ?


Ca serait tellement drole !

Citation:
Pour la version US, je vois bien un New Yorkais descendre dans le sud, style Alabama ou Texas et avoir les meme soucis ...


Et il avait vraiment besoin d'avoir affaire un Boon pour faire ca ?
OutlawHeart
varacalliyann a écrit :
OutlawHeart a écrit :
varacalliyann a écrit :
Mr. dickhead a écrit :
Will smith a bien racheté les droits des "tchi's"


Il a racheté les droits, ca veut dire qu'il va en faire sa propre version, qui va sans dire qu'elle n'aura pas grand chose a voir avec le film francais. C'est pas une adaptation VF/VO .


L'engouement étant retombé sévèrement, ça m'étonnerait pas que tout cela tombe à l'eau.


Moi je trouve qu'on en a deja pas mal parlé, ad nauseum ... On voit encore des reportages sur le succès du film et de Dany Boon.
Pour la version US, je vois bien un New Yorkais descendre dans le sud, style Alabama ou Texas et avoir les meme soucis ...


Le truc c'est que l'accent incompréhensible des rednecks du Sud, c'est du vu et revu au cinéma, et ce depuis des lustres
"Beneath your dancing feet are the tombs of tortured men - Thus does the Red Death rebuke your merriment !"
Khryss
  • Custom Top utilisateur
Mr. dickhead a écrit :
Citation:
Comment est ce qu'on peut trouver la voix du vrai acteur pas bien. Je parle même pas de la synchro...
Soit tu parles pas un mot d'anglais soit du ferais mieux de te purger les oreilles du Français. Pas étonnant que les Français soient des attardés en langue étrangère ça se regarde beaucoup le nombril ici.
Dans de nomnbreux pays ( et je trouve ça normal) un film en anglais passe en Anglais sous-titré à la télé comme au cinéma.


Ca voix en telle que t'elle m'insupporte, son intonation, pas l'anglais . Quant a l'anglais ne t'inquiète pas, je regade aussi bien en VO et en VF , et en tout franchise c'est franchement kif kif meme si parfois les voix sont limite ridicule.

J'ai vus Californication, scrubs, dr house , that 70's show en VO et parfois durant la meme saison en VF . Et je n'ai rien vus a redire, la seul chose qui change sont les intonations , le timbre de la voix. Les textes sont la plupart du temps respectés ou modifié car sinon n'ont aucun sens en français.

Je pensais que ceux qui se plaignait des doublages était surtout porté sur le fait que le texte ne soit pas respecté mais en fait non , c'est surtout les "voix" qui selon eux ne collent pas.

C'est un débat stérile et limite risible, la plupart qui crient a l'abolition de la version francaise sont des gens qui ne pompent pas un mot d'anglais et ne font que lire les sous titres. C'est difficile a croire mais certains n'en ont rien a branler de lire du textes pendant un film (la trés grande majorité des gens en somme). Regarder "les freres Scott" ou "prison break" ou "les experts miami" (le comble de la connerie celle là) ne va pas rendre ces séries plus intelligentes, le jeu d'acteur meilleur, ou meme plus "regardable"

Je ne veux pas niveler par le bas, mais quand tu regarde les doublages de certains pays (j'ai vus la "plage" en espagnol) là c'est plus a mourir de rire qu'autre chose (les doublages sont carrément collé sur la piste originale ce qui fait qu'on entend la bande son d'origine ne plus de la traduction).

Cependant, il est vrai je le concède , que sur certaines séries les "trimbres" de voix sont parfois aux antipodes des versions originales. Je sis tombés sur "Hox I met your mother" après avoir quelques saison en VO et je l'avouer que c'est une catastrophe.

Pour en revenir et finir , Scrubs est tout aussi bon dans les deux versions, les blagues et tirades a rallonge de Cox sont là . "turk" m'emmerde quand il prends sa voix d'afro-américain avec un fort accent.

Quant au passage d'Elliot que tu as mis , il faut savoir que l'actrice qui l'a joue parle également l'allemand et le francais .


Bien la preuve que la France est un pays pas bien développé intellectuellement parlant (mais oui vous vous rendez compte lire en même temps que regarder la télé....et pourquoi pas réfléchir!) puisque dans de nombreux pays c'est comme ça et pas autrement et les millions d'habitant vivent très bien avec. Pas étonnant qu'en Suède par exemple tu puisses parler anglais avec une vieille caissière de supermarché ou un gamin de 10 ans.
En plus dis toi que dans certaines villes (Toulouse par exemple) l'UGC et le Gaumont (donc 2 très gros cinés de centre ville) diffusent les films en VO. Comme quoi pas tout le monde s'en fou (déjà vu des film en salle 1 en VO). A Marseille par contre, bon courage pour trouver un film en VO.

De plus à force de voir des VO ben oh oui miracle on lit de moins en moins les sous titres...
Quant aux texte pas traduit tel quel car ça veut rien dire...ça fait partis des détails qui changent tout pour moi.
Mais bon si t'aimes la VF ben tant mieux pour toi.
Mr. dickhead a écrit :
Et il avait vraiment besoin d'avoir affaire un Boon pour faire ca ?


Je pense pas, mais il se serait fait intenté un procès pour plagiat si il n'etait pas passé par un accord avec Dany Boon .
marigold
Sinon my Name is Earl c'est assez excellent !

Dommage que çe soit over...
A vendre :
Les paul de 2008
Firebird non-reverse
Mr. dickhead
Citation:
Bien la preuve que la France est un pays pas bien développé intellectuellement parlant (mais oui vous vous rendez compte lire en même temps que regarder la télé....et pourquoi pas réfléchir!) puisque dans de nombreux pays c'est comme ça et pas autrement et les millions d'habitant vivent très bien avec. Pas étonnant qu'en Suède par exemple tu puisses parler anglais avec une vieille caissière de supermarché ou un gamin de 10 ans.
En plus dis toi que dans certaines villes (Toulouse par exemple) l'UGC et le Gaumont (donc 2 très gros cinés de centre ville) diffusent les films en VO. Comme quoi pas tout le monde s'en fou (déjà vu des film en salle 1 en VO). A Marseille par contre, bon courage pour trouver un film en VO.

De plus à force de voir des VO ben oh oui miracle on lit de moins en moins les sous titres...
Quant aux texte pas traduit tel quel car ça veut rien dire...ça fait partis des détails qui changent tout pour moi.
Mais bon si t'aimes la VF ben tant mieux pour toi.


C'est vraiment bidon comme argument.

L'exemple des autres pays est completement naze, la France et la francophonie a plus large échelle et bien plus présent dans le monde que le Suédois. Eux n'ont pas le choix économiquement et géographiquement, qui parle le suédois dans le monde ? Tu peux meme développer ca sur les pays frontalier comme l'Espagne ou L' Allemagne.

De par là même, l'anglais a du mal a s'imposer en france, très peu de gens le parle car très mal enseigné et finalement très peu diffusé. Comment veux tu donc imposé les films en VO.

C'est pas parce qu'une minorité de gens ont envie d'avoir toute les séries en VO que tout le reste de la population doit en partir.


Arrêtons deux second avec cet élitisme a deux balles, que tu le regardes tant mieux mais pour quel raison devrait on l'imposer a tout le monde. Ca ne risque d'ailleurs meme pas de démocratiser l'anglais en France .

Je l dis franchement , je regarde le plus souvent en version originale , non pas par je ne sais quel faut pretexe du "mais les vrais voix c'est mieux" mais justement pour avoir les oreilles dans cette langue que j'apprécies beaucoup pour son coté "universel" et "trans-culturel" mais faut pas non plus pousser a la "Globalisation".

Ceci étant , c'est par contre pas mal que certaines salles de ciné proposent des film en VO rien que pour un point de vus pédagogique (classe scolaire par exemple).
Khryss
  • Custom Top utilisateur
Moi je veux pas forcement l'imposer. Mais en France t'as pas le choix.
Moi depuis que j'habite Marseille je ne vais plus au cinéma (sauf film français) parce que justement j'ai pas le choix.
Et non je pense pas que l'anglais soit si mal enseigné. Je pense que c'est justement la Francophonie à outrance qui tue tout. Un gamin moyen se gave de télé (environ 2 heures par jour) et surtout de programmes ricains,anglais etc etc...Maintenant imagine qu'il regarde environ 1h de programme anglophone...Ben le gosse passe 1 heure par jours à "entendre" de l'anglais. Forcement cumules sur des années...ben y a pas de secret t'as une population qui parle très bien l'anglais.

Moi je regarde pas les émissions en VO par simple élitisme. J'ai rien a prouver à personne je parle couramment anglais c'est un fait. Donc quand je vois une VF: je vois que c'est pas synchro, que la voix collée n'est pas celle du mec. Et quand je compare VO et VF ben jsuis désolé mais les dialogues sont moins bon (faut pas oublier qu'il faut non seulement traduire, mais trouver quelque chose qui colle au mouvements d'articulation...pour réussir faut prendre des libertés qui déforment...)

Enfin bref t'es plus heureux que moi vu que moi jsuis obligé de subir la VF donc jsuis un opprimé!
Mr. dickhead
Il me semble que certaines chaines du cable tu peux choisir la VO . C'est vrai qu'avoir ce choix pourrait etre interessant . Mais franchement est ce que ca vaut le coup vus les séries de merde qu'il diffuse en continue sur nos chaines.

En fait , c'est pas vraiment un probleme pour moi, je ne regarde pas la télé et tout ce que je regardes est en streaming et qui donc laisse le choix.

pour la synchronisation , faut avoir que t'est l'oeil quand meme et/ou etre sacrement exigent
Khryss
  • Custom Top utilisateur
ça m'arrive de deviner sur les lèvres ce que le mec dit vraiment...je doit être un sorte de super héros
marigold a écrit :
Sinon my Name is Earl c'est assez excellent !

Dommage que çe soit over...


J'ai les 3 saisons en DVD et c'est excellent ! Sauf un bébol pour la 3eme saison, entre le fait que Earl soit en taule et dans le coma, c'est excelllent ! Meme en VF.
OutlawHeart
Moi je vais voir tous les films en VO au cinéma, et je regarde les séries en VOST sur le cable quand c'est possible. Faut arrêter on est pas persécutés par la VF non plus ...
"Beneath your dancing feet are the tombs of tortured men - Thus does the Red Death rebuke your merriment !"
Khryss
  • Custom Top utilisateur
OutlawHeart a écrit :
Moi je vais voir tous les films en VO au cinéma, et je regarde les séries en VOST sur le cable quand c'est possible. Faut arrêter on est pas persécutés par la VF non plus ...


La encore dépend où t'habites.
Va au ciné en Vo sur Marseille...
OutlawHeart
Khryss a écrit :
OutlawHeart a écrit :
Moi je vais voir tous les films en VO au cinéma, et je regarde les séries en VOST sur le cable quand c'est possible. Faut arrêter on est pas persécutés par la VF non plus ...


La encore dépend où t'habites.
Va au ciné en Vo sur Marseille...


Tu vas me dire qu'a Marseille c'est impossible de voire un film en VO au ciné ?
Je pensais pas que c'était à ce point là ...
"Beneath your dancing feet are the tombs of tortured men - Thus does the Red Death rebuke your merriment !"
Khryss
  • Custom Top utilisateur
Sur marseille uniquement le variété qui est un petit cinéma en centre ville. Par contre programmation est ellitiste donc par exemple Sherlock Holmes j'ai pas trouvé une salle sur Marseille où il passe en Vo mais c'est pas grave (alors que Toulouse et Paris c'est facile).

En ce moment sur backstage...