Le seigneur des anneaux livre/film

Rappel du dernier message de la page précédente :
oliolo
  • oliolo
  • Custom Cool utilisateur
De grâce ! a écrit :

j'ai des exemples : taxi, titanic, armaggedon...
mettre à portée de tous, mais à quel prix?

Franchement, mettre "Titanic" et "Taxi" au même niveau...
Ca se passe de commentaires!
(en fait, c'est mon truc secret en soirée pour repérer les snobs un peu creux; je l'appelle le "Titanic Bullshit Detector", c'est un piège à poseur, un attrape-adolescent-nigaud, tu le poses et tu attends; ça marche presque à tous les coups...)
SILK
  • Vintage Cool utilisateur
  • #166
  • Publié par
    SILK
    le
oliolo a écrit :
De grâce ! a écrit :

j'ai des exemples : taxi, titanic, armaggedon...
mettre à portée de tous, mais à quel prix?

Franchement, mettre "Titanic" et "Taxi" au même niveau...
Ca se passe de commentaires!
oui de grace t'abuse Taxi c'est un bon film!

(il n'est question que du 1 )
mes ventes : accordeur, micros, vide grenier

meilleur guitariste droitier de serious joke

myspace

And I'm going down in a blaze of glory
De grâce !
oliolo a écrit :
De grâce ! a écrit :

j'ai des exemples : taxi, titanic, armaggedon...
mettre à portée de tous, mais à quel prix?

Franchement, mettre "Titanic" et "Taxi" au même niveau...
Ca se passe de commentaires!
(en fait, c'est mon truc secret en soirée pour repérer les snobs un peu creux; je l'appelle le "Titanic Bullshit Detector", c'est un piège à poseur, un attrape-adolescent-nigaud, tu le poses et tu attends; ça marche presque à tous les coups...)


ouais, je vois ton trip, mais en même temps, moi je vais quelque part, je suis sûr que 8 personne sur 10 ont aimé LOTR.
j'ai peut-être ce plaisir du pédant qui dit "quels blaireaux"
naan chacun ses gouts, faut pas se mordre l'oeil.
S'il y avait que des films comme "les côtelettes", je crois que ça me mettrai la gerbe aussi...

au passage, Blier ne perd rien avec l'âge les côtelettes, je les ai trouvées succu-lentes. mais mon préféré reste encore buffet froid, indétrônable
" Raphaël" 5e vendeur de disques en 2005. Pauvre France.
clarissep
Petit déterrage, vu le temps un peu triste, je suis en train de me refaire la trilogie. Hier soir le 1er et je suis en train de mater le 2 (version longue). Ils sont vraiment bien fait....
Je pense d'ailleurs que je vais en profiter pour relire ces livres....C'est vraiment quelque chose cette histoire....
C'est le genre de livre que l'on relit tjs avec plaisir (ce qui n'est pas donné à tous les livres)
Tout est si simple et si facile quand on rêve. Comment ensuite continuer tout bonnement d'exister s'il n'y avait pas eu cette parenthèse....
Bobba
  • Vintage Méga utilisateur
  • #169
  • Publié par
    Bobba
    le
clarissep a écrit :
Petit déterrage, vu le temps un peu triste, je suis en train de me refaire la trilogie. Hier soir le 1er et je suis en train de mater le 2 (version longue). Ils sont vraiment bien fait....
Je pense d'ailleurs que je vais en profiter pour relire ces livres....C'est vraiment quelque chose cette histoire....
C'est le genre de livre que l'on relit tjs avec plaisir (ce qui n'est pas donné à tous les livres)


Tu matte les versions longues ?
"En fait on peut se demander si le mot 'télévision' est celui qui correspond à cette circulation extraordinaire, nouvelle, libre des images et des sons que l'on peut imaginer pour l'avenir. Tout ce que vous voyez arriver par le canal de ce câble, implique une participation active de chacun. Au fond, on ne trouve pas de mot. J'attend que des professionnels de la langue trouvent un mot nouveau qui définira très bien cette possibilité extraordinaire de circulation des informations."
Jean D'Arcy, 1969
clarissep
Bobba a écrit :
clarissep a écrit :
Petit déterrage, vu le temps un peu triste, je suis en train de me refaire la trilogie. Hier soir le 1er et je suis en train de mater le 2 (version longue). Ils sont vraiment bien fait....
Je pense d'ailleurs que je vais en profiter pour relire ces livres....C'est vraiment quelque chose cette histoire....
C'est le genre de livre que l'on relit tjs avec plaisir (ce qui n'est pas donné à tous les livres)


Tu matte les versions longues ?


oui et franchement, je les trouve mieux...je ne sais pas toi ?
Tout est si simple et si facile quand on rêve. Comment ensuite continuer tout bonnement d'exister s'il n'y avait pas eu cette parenthèse....
Bobba
  • Vintage Méga utilisateur
  • #171
  • Publié par
    Bobba
    le
clarissep a écrit :
Bobba a écrit :
clarissep a écrit :
Petit déterrage, vu le temps un peu triste, je suis en train de me refaire la trilogie. Hier soir le 1er et je suis en train de mater le 2 (version longue). Ils sont vraiment bien fait....
Je pense d'ailleurs que je vais en profiter pour relire ces livres....C'est vraiment quelque chose cette histoire....
C'est le genre de livre que l'on relit tjs avec plaisir (ce qui n'est pas donné à tous les livres)


Tu matte les versions longues ?


oui et franchement, je les trouve mieux...je ne sais pas toi ?


ouioui, c'est clair, surtout pour les puristes. Mais là comme ça je ne me souvient plus trop des scenes rajoutées.
On peut essayer de les lister :

Dans le 1 : la remise des présents de Galadrielle. Scene tres sympa d'ailleur?

Dans le 2 : Pipin et Mery qui boivent l'entaluve, le saule qui avale mery et Fangorn qui vient à la rescousse (passage qui se passe chez Bombadil à la base)

Dans le 3: pendant l'assaut de Minas Tirith, le bref accrochage entre Gandalf et le Seigneur Nazgul. Mais cette scene m'a assez déçu en comparaison au passage epique qu'on trouve dans le bouquin.

A vous

Par contre faut s'accrocher, les 2 premier films doivent faire dans les 3h (chacun) et le 3ème doit faire 4 heures si je ne me plante pas. L'année derniere je m'etait fait les 3 d'affiler avec des potes. (sur ecran 16/9 + home cinema )
"En fait on peut se demander si le mot 'télévision' est celui qui correspond à cette circulation extraordinaire, nouvelle, libre des images et des sons que l'on peut imaginer pour l'avenir. Tout ce que vous voyez arriver par le canal de ce câble, implique une participation active de chacun. Au fond, on ne trouve pas de mot. J'attend que des professionnels de la langue trouvent un mot nouveau qui définira très bien cette possibilité extraordinaire de circulation des informations."
Jean D'Arcy, 1969
Shaka
  • Custom Méga utilisateur
  • #172
  • Publié par
    Shaka
    le
J'ai revu les versions longues récemment aussi, vraiment bien et j'ai enchainé avec la re-re-re-re-lecture des bouquins, mais cette fois en anglais (là j'en suis vers les 3/4 du 1° volume, juste avant la Moria).

J'avais pas fait attention qu'il y avait autant de détails qui avaient changé entre les bouquins et les films vraiment dommage pour certains!

Les films ont des défauts, certes, mais je pense qu'il aurait été difficile de faire mieux, le résultat est vraiment bon.

Et quelle horreur la traduction française des bouquins...
Picanha de Chernobill, mon coup de coeur à écouter:
https://open.spotify.com/artis(...)GD4jJ
https://www.guitariste.com/for(...).html

Pink Floyd, Peter Green, David Gilmour, early Fleetwood Mac, The Beatles, Porcupine Tree, Led Zep, les Stones, BB King, Tommy Emmanuel, Hendrix, SRV, Cabrel (oui, oui), ...
Shaka
  • Custom Méga utilisateur
  • #173
  • Publié par
    Shaka
    le
Bobba a écrit :
clarissep a écrit :
Bobba a écrit :
clarissep a écrit :
Petit déterrage, vu le temps un peu triste, je suis en train de me refaire la trilogie. Hier soir le 1er et je suis en train de mater le 2 (version longue). Ils sont vraiment bien fait....
Je pense d'ailleurs que je vais en profiter pour relire ces livres....C'est vraiment quelque chose cette histoire....
C'est le genre de livre que l'on relit tjs avec plaisir (ce qui n'est pas donné à tous les livres)


Tu matte les versions longues ?


oui et franchement, je les trouve mieux...je ne sais pas toi ?


ouioui, c'est clair, surtout pour les puristes. Mais là comme ça je ne me souvient plus trop des scenes rajoutées.
On peut essayer de les lister :

Dans le 1 : la remise des présents de Galadrielle. Scene tres sympa d'ailleur?

Dans le 2 : Pipin et Mery qui boivent l'entaluve, le saule qui avale mery et Fangorn qui vient à la rescousse (passage qui se passe chez Bombadil à la base)

Dans le 3: pendant l'assaut de Minas Tirith, le bref accrochage entre Gandalf et le Seigneur Nazgul. Mais cette scene m'a assez déçu en comparaison au passage epique qu'on trouve dans le bouquin.

A vous

Par contre faut s'accrocher, les 2 premier films doivent faire dans les 3h (chacun) et le 3ème doit faire 4 heures si je ne me plante pas. L'année derniere je m'etait fait les 3 d'affiler avec des potes. (sur ecran 16/9 + home cinema )


Galadriel

iils sont dans la forêt de Fangorn, mais c'est Sylvebarbe qui vient les aider (Treebearb dans la version anlaise si je me souviens bien)


il y a aussi la scène au début du dernier volet, il me semble qu'elle n'y est pas dans la version courte, celle où la corde elfique se décroche du rocher au bon moment
Picanha de Chernobill, mon coup de coeur à écouter:
https://open.spotify.com/artis(...)GD4jJ
https://www.guitariste.com/for(...).html

Pink Floyd, Peter Green, David Gilmour, early Fleetwood Mac, The Beatles, Porcupine Tree, Led Zep, les Stones, BB King, Tommy Emmanuel, Hendrix, SRV, Cabrel (oui, oui), ...
clarissep
Bobba a écrit :
clarissep a écrit :
Bobba a écrit :
clarissep a écrit :
Petit déterrage, vu le temps un peu triste, je suis en train de me refaire la trilogie. Hier soir le 1er et je suis en train de mater le 2 (version longue). Ils sont vraiment bien fait....
Je pense d'ailleurs que je vais en profiter pour relire ces livres....C'est vraiment quelque chose cette histoire....
C'est le genre de livre que l'on relit tjs avec plaisir (ce qui n'est pas donné à tous les livres)


Tu matte les versions longues ?


oui et franchement, je les trouve mieux...je ne sais pas toi ?


ouioui, c'est clair, surtout pour les puristes. Mais là comme ça je ne me souvient plus trop des scenes rajoutées.
On peut essayer de les lister :

Dans le 1 : la remise des présents de Galadrielle. Scene tres sympa d'ailleur?

Dans le 2 : Pipin et Mery qui boivent l'entaluve, le saule qui avale mery et Fangorn qui vient à la rescousse (passage qui se passe chez Bombadil à la base)

Dans le 3: pendant l'assaut de Minas Tirith, le bref accrochage entre Gandalf et le Seigneur Nazgul. Mais cette scene m'a assez déçu en comparaison au passage epique qu'on trouve dans le bouquin.

A vous

Par contre faut s'accrocher, les 2 premier films doivent faire dans les 3h (chacun) et le 3ème doit faire 4 heures si je ne me plante pas. L'année derniere je m'etait fait les 3 d'affiler avec des potes. (sur ecran 16/9 + home cinema )


Il y a aussi la scène de la découverte de l'anneau dans la rivière au tout début du 3ème.
Il doit y en avoir d'autre mais je t'avouerai qu'après avoir vu les versions longues, je n'ai plus du tout regarder les autres...donc un peu de mal à me souvenir des scènes rajouter mais c'est vrai que c'est long...
Les 3 d'une traite, je pense que je finirai par m'endormir quoique pê pas...à Canal, il avait une fois fait ça avec Alien...je les enregistrai, donc je m'étais dit, j'en regarde un puis j'irai me coucher (vu que c'était le soir)...pour finir je les ai tous regardé....
A l'unif, on avait fait ça aussi avec Star Wars mais bon plus cool, on était étudiants...
Tout est si simple et si facile quand on rêve. Comment ensuite continuer tout bonnement d'exister s'il n'y avait pas eu cette parenthèse....
Bobba
  • Vintage Méga utilisateur
  • #175
  • Publié par
    Bobba
    le
Shaka a écrit :

Galadriel

iils sont dans la forêt de Fangorn, mais c'est Sylvebarbe qui vient les aider (Treebearb dans la version anlaise si je me souviens bien)


il y a aussi la scène au début du dernier volet, il me semble qu'elle n'y est pas dans la version courte, celle où la corde elfique se décroche du rocher au bon moment


Je te cède le Galadriel, mais Fangorn est l'autre nom de Sylvebarbe

Par contre je trouve la VF des bouquin excellente. Et je dirais meme que comme Lovecraft, je crois que Tolkien est un des ecrivains qui gagnent à etre traduit en français. (du fait de la plus grande richesse de la langue française)
"En fait on peut se demander si le mot 'télévision' est celui qui correspond à cette circulation extraordinaire, nouvelle, libre des images et des sons que l'on peut imaginer pour l'avenir. Tout ce que vous voyez arriver par le canal de ce câble, implique une participation active de chacun. Au fond, on ne trouve pas de mot. J'attend que des professionnels de la langue trouvent un mot nouveau qui définira très bien cette possibilité extraordinaire de circulation des informations."
Jean D'Arcy, 1969
Kenshin.
pour le coup je ne suis pas du tout d'accord.

Notamment sur toutes les poesies qui gardent leur sens mais perdent leur musicalité.
clarissep
Shaka a écrit :
J'ai revu les versions longues récemment aussi, vraiment bien et j'ai enchainé avec la re-re-re-re-lecture des bouquins, mais cette fois en anglais (là j'en suis vers les 3/4 du 1° volume, juste avant la Moria).

J'avais pas fait attention qu'il y avait autant de détails qui avaient changé entre les bouquins et les films vraiment dommage pour certains!

Les films ont des défauts, certes, mais je pense qu'il aurait été difficile de faire mieux, le résultat est vraiment bon.
Et quelle horreur la traduction française des bouquins...


Je suis aussi de ton avis. Bon, je pense que l'on a tous des passages qui nous ont plus marqués et que l'on aurait pê bien aimé retrouver dans le film mais difficile de faire mieux avec une telle histoire...
Tout est si simple et si facile quand on rêve. Comment ensuite continuer tout bonnement d'exister s'il n'y avait pas eu cette parenthèse....
Shaka
  • Custom Méga utilisateur
  • #178
  • Publié par
    Shaka
    le
Bobba a écrit :
Shaka a écrit :

Galadriel

iils sont dans la forêt de Fangorn, mais c'est Sylvebarbe qui vient les aider (Treebearb dans la version anlaise si je me souviens bien)


il y a aussi la scène au début du dernier volet, il me semble qu'elle n'y est pas dans la version courte, celle où la corde elfique se décroche du rocher au bon moment


Je te cède le Galadriel, mais Fangorn est l'autre nom de Sylvebarbe

Par contre je trouve la VF des bouquin excellente. Et je dirais meme que comme Lovecraft, je crois que Tolkien est un des ecrivains qui gagnent à etre traduit en français. (du fait de la plus grande richesse de la langue française)


Pas du tout d'accord!

Comme le dit Kenshin, tout d'abord les poèmes qui deviennent n'importent quoi (bon en même temps, c'est très dur, voire impossible de bien traduire, je suis d'accord), ensuite, sans mentir, j'ai relevé des non-sens incroyables, genre le crépuscule qui devient l'aube dans la version française (je ne sais plus où j'avais noté ça), j'ai toujours pas compris pourquoi Bilbo est rebaptisé Bilbon pour être Bilbo dans "Bilbo le Hbbit".


En le lisant en VO, je redécouvre ce bouquin, c'est pas peu dire.
Effectivement, c'est surprenant comment certaines phrases ont des musicalités étonnantes, pas que sur les poèmes, sans pouvoir expliquer pourquoi, je trouve que l'anglais noirci le texte, le rend plus sombre, lui donne plus de corps.
Quand Tolkien part dans ses réflexions philosophiques, ça prend une toute ampleur sur la version Frenchy.

J'ai pas la VF sous la main, mais ce soir, je te mets des passages en version originale et la traduction française, et tu me donneras ton avis

(Pour Fangorn/Sylvebarbe, je ne me souviens pas de ça, mais je te fais confiance sans problème!)
Picanha de Chernobill, mon coup de coeur à écouter:
https://open.spotify.com/artis(...)GD4jJ
https://www.guitariste.com/for(...).html

Pink Floyd, Peter Green, David Gilmour, early Fleetwood Mac, The Beatles, Porcupine Tree, Led Zep, les Stones, BB King, Tommy Emmanuel, Hendrix, SRV, Cabrel (oui, oui), ...
Bobba
  • Vintage Méga utilisateur
  • #179
  • Publié par
    Bobba
    le
Pour ce qui est des films, je les trouve tres bon dans l'absolus. Vraiment magique, depaysant, rafraichissant. Bref ça fait rêver.

Apres par rapport au bouquin, je trouve l'adaptation globalement tres réussie. Et j'aime beaucoup certains ajouts par rapport aux bouqins.

Tel que l'accentuation du coté lutte entre les machines et la nature avec un Saroumane tres industriel contre les Ents.

J'aime aussi le coté sombre de Bree, les flash back sur Boromir/Faramir (et j'adore ces acteurs!)

Par contre je regrette et ne comprend pas certain choix artistique et scenaristique.

A la fin du 3, représenter le regard de Sauron par une sorte de phare, je trouve ça vulgaire. Pour moi c'etait bien plus immateriel que ça. De meme que le Mordor semble minuscule lorsque l'on voit les troupes se retirer en quelques seconde

Pourquoi avoir fait cette escarmouche minable entre Gandalf et le seigneur Nazgul alors que l'originale etait tellement mieux et que le resultat est le meme.

Pourquoi avoir mis la traitrise de Denethor sur le compte de la folie ? C'en est pathetique. La vrai raison (le palentir) etait bien plus dramatique et ne changeais rien au scenario.

Kenshin. a écrit :
pour le coup je ne suis pas du tout d'accord.

Notamment sur toutes les poesies qui gardent leur sens mais perdent leur musicalité.


Ah oui, exact. Mais pour ce qui est de la narration, de la description des paysage et meme des dialogues, je préfère largement le français.
C'est con comme ça, mais par exemple en anglais, il n'ya pas de tutoyement, tous le monde se voussoye. Du coup on a pas les nuances des relations entres personnages lorsque Frodon tutoye Sam et que Sam le voussoye en retour.

Apres c'est sur que pour les "phrases choc" le français est moins percutant. "You shall not pass !" par exemple.
"En fait on peut se demander si le mot 'télévision' est celui qui correspond à cette circulation extraordinaire, nouvelle, libre des images et des sons que l'on peut imaginer pour l'avenir. Tout ce que vous voyez arriver par le canal de ce câble, implique une participation active de chacun. Au fond, on ne trouve pas de mot. J'attend que des professionnels de la langue trouvent un mot nouveau qui définira très bien cette possibilité extraordinaire de circulation des informations."
Jean D'Arcy, 1969
Kenshin.
Bobba a écrit :

Ah oui, exact. Mais pour ce qui est de la narration, de la description des paysage et meme des dialogues, je préfère largement le français.
C'est con comme ça, mais par exemple en anglais, il n'ya pas de tutoyement, tous le monde se voussoye. Du coup on a pas les nuances des relations entres personnages lorsque Frodon tutoye Sam et que Sam le voussoye en retour.


La narration, je dis pas, j'ai decouvert et apprecié le bouquin dans sa version traduite. Mais les traductions de patronymes/lieux, les poesies et chansons barbantes (bah oui, on perd les rimes et le rythme) font que je prefere largement la version originale. Il serait peut etre temps de revoir la copie (comme cela se fait pour pas mal de classique), ne serais-ce que sur ces points.

Pour les nuances des relations, elles sont bien là et justement plus subtiles qu'un tutoiement/vouvoiement

En ce moment sur backstage...